Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

I List do Tymoteusza
(Προς Τιμόθεον Α')

Rozdział 4


δε
de
Zaś
πνευμα
pneuma
Duch
ρητως
rētōs
wyraźnie
λεγει
legei
mówi
οτι
hoti
że
εν
en
w
υστεροις
hysterois
późniejszych
καιροις
kairois
porach
αποστησονται
apostēsontai
odstąpią
τινες
tines
niektórzy
της
tēs
od
πιστεως
pisteōs
wiary
προσεχοντες
prosechontes
zwracając uwagę ku
πνευμασιν
pneumasin
duchom
πλανοις
planois
zwodniczym
και
kai
i
διδασκαλιαις
didaskaliais
naukom
δαιμονιων
daimoniōn
demonów
υποκρισει
hypokrisei
obłudzie
ψευδολογων
pseudologōn
mówiących kłamstwa
κεκαυτηριασμενων
kekautēriasmenōn
którzy mają wypalone
την
tēn
ιδιαν
idian
własne
συνειδησιν
syneidēsin
sumienie
γαμειν
gamein
zaślubiać się
απεχεσθαι
apechesthai
wstrzymywać się
βρωματων
brōmatōn
od pokarmów
α
ha
które
ο
ho
θεος
theos
Bóg
εκτισεν
ektisen
stworzył
εις
eis
do
μεταληψιν
metalēpsin
przyjmowania
μετα
meta
z
ευχαριστιας
eucharistias
dziękczynieniem
τοις
tois
πιστοις
pistois
wierzącym
και
kai
i
επεγνωκοσιν
epegnōkosin
poznającym
την
tēn
αληθειαν
alētheian
prawdę
παν
pan
wszelkie
κτισμα
ktisma
stworzenie
θεου
theou
Boga
καλον
kalon
dobre
και
kai
i
ουδεν
ouden
nic
αποβλητον
apoblēton
godne odrzucenia
μετα
meta
z
ευχαριστιας
eucharistias
dziękczynienia
λαμβανομενον
lambanomenon
które jest przyjmowane
γαρ
gar
bowiem
δια
dia
przez
λογου
logou
Słowo
θεου
theou
Boga
και
kai
i
εντευξεως
enteukseōs
wstawiennictwo
υποτιθεμενος
hypotithemenos
podsuwając
τοις
tois
G80
αδελφοις
adelfois
braciom
καλος
kalos
dobry
εση
esē
będziesz
διακονος
diakonos
sługa
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
εντρεφομενος
entrefomenos
który jest karmiony
τοις
tois
λογοις
logois
słowami
της
tēs
πιστεως
pisteōs
wiary
και
kai
i
της
tēs
καλης
kalēs
dobrej
διδασκαλιας
didaskalias
nauki
η
za którą
παρηκολουθηκας
parēkolouthēkas
poszedłeś za
δε
de
zaś
βεβηλους
bebēlous
profanujące
και
kai
i
γραωδεις
graōdeis
babskie
μυθους
mythous
baśnie
παραιτου
paraitou
odrzucaj
γυμναζε
gymnaze
ćwicz
δε
de
zaś
σεαυτον
seauton
siebie
προς
pros
w
ευσεβειαν
eusebeian
pobożności
γαρ
gar
Bowiem
σωματικη
sōmatikē
cielesne
γυμνασια
gymnasia
ćwiczenie
προς
pros
ku
ολιγον
oligon
małe
εστιν
estin
jest
ωφελιμος
ōfelimos
pożyteczne
η
δε
de
zaś
ευσεβεια
eusebeia
pobożność
προς
pros
ku
παντα
panta
wszystkie
ωφελιμος
ōfelimos
pożyteczne
εστιν
estin
jest
επαγγελιαν
epangelian
obietnicę
εχουσα
echousa
mając
ζωης
zōēs
życia
της
tēs
νυν
nyn
teraz
και
kai
i
της
tēs
μελλουσης
mellousēs
mającego przyjść
ο
ho
λογος
logos
słowo
και
kai
i
πασης
pasēs
całego
αποδοχης
apodochēs
przyjęcia
αξιος
aksios
godne
τουτο
touto
tego
γαρ
gar
bowiem
και
kai
i
κοπιωμεν
kopiōmen
trudzimy się
και
kai
i
ονειδιζομεθα
oneidizometha
jesteśmy znieważani
οτι
hoti
że
ηλπικαμεν
ēlpikamen
nabyliśmy nadzieję
επι
epi
przy
θεω
theō
Bogu
ζωντι
zōnti
żyjącemu
ος
hos
który
εστιν
estin
jest
σωτηρ
sōtēr
Zbawiciel
παντων
pantōn
wszystkich
ανθρωπων
anthrōpōn
ludzi
μαλιστα
malista
najbardziej
πιστων
pistōn
wierzących
ταυτα
tauta
te
και
kai
i
διδασκε
didaske
nauczaj
σου
sou
twojej
της
tēs
νεοτητος
neotētos
młodości
καταφρονειτω
katafroneitō
niech lekceważy
αλλα
alla
ale
τυπος
typos
wzór
γινου
ginou
stawaj się
των
tōn
πιστων
pistōn
wiernych
εν
en
w
λογω
logō
Słowie
εν
en
w
αναστροφη
anastrofē
postępowaniu
εν
en
w
G26
αγαπη
agapē
miłości
εν
en
w
πνευματι
pneumati
duchu
εν
en
w
πιστει
pistei
wierze
εν
en
w
G47
αγνεια
hagneia
czystości
ερχομαι
erchomai
przychodzę
προσεχε
proseche
zważaj
τη
na
αναγνωσει
anagnōsei
odczytywanie
τη
παρακλησει
paraklēsei
zachęcenie
τη
w
διδασκαλια
didaskalia
nauce
αμελει
amelei
zaniedbuj
του
tou
tego
εν
en
w
σοι
soi
tobie
χαρισματος
charismatos
daru łaski
ο
ho
który
εδοθη
edothē
został dany
σοι
soi
ci
δια
dia
przez
προφητειας
profēteias
prorokowanie
μετα
meta
z
επιθεσεως
epitheseōs
nałożeniem
των
tōn
χειρων
cheirōn
rąk
του
tou
πρεσβυτεριου
presbyteriou
starszych
μελετα
meleta
rozważaj
εν
en
w
τουτοις
toutois
tych
ισθι
isthi
bądź
ινα
hina
aby
σου
sou
twój
η
προκοπη
prokopē
postęp
φανερα
fanera
widoczny
η
ē
byłby
εν
en
we
πασιν
pasin
wszystkim
σεαυτω
seautō
siebie
και
kai
i
τη
w
διδασκαλια
didaskalia
nauce
επιμενε
epimene
trwaj
αυτοις
autois
w tych
τουτο
touto
to
γαρ
gar
bowiem
ποιων
poiōn
czyniąc
και
kai
i
σεαυτον
seauton
siebie
σωσεις
sōseis
zbawisz
και
kai
i
τους
tous
ακουοντας
akouontas
słuchających
σου
sou
ciebie
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu