Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

List do Hebrajczyków
(Προς Εβραίους)

Autor:
Misjonarz i duszpasterz nieznany z imienia.
Czas:
Ok. 60 r. po Chr.
Miejsce:
Nieznane. (Być może napisany w Italii do Żydów w Ziemi Izraela lub w Ziemi Izraela do Żydów w Italii).
Cel:
Przekonanie wierzących o wyjątkowości Jezusa Chrystusa i odwiedzenie ich od myśli o powrocie do Starego Przymierza.
Temat:
Jezus Chrystus ostatecznym objawieniem Boga.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


και
kai
i
πολυτροπως
polytropōs
na wiele sposobów
παλαι
palai
od dawna
ο
ho
θεος
theos
Bóg
λαλησας
lalēsas
powiedziawszy
τοις
tois
πατρασιν
patrasin
ojcom
εν
en
w
τοις
tois
προφηταις
profētais
prorokach
εσχατων
eschatōn
końcach
των
tōn
w
ημερων
hēmerōn
dniach
τουτων
toutōn
tych
ελαλησεν
elalēsen
powiedział
ημιν
hēmin
nam
εν
en
w
υιω
hyiō
Synu
ον
hon
którego
εθηκεν
ethēken
ustanowił
κληρονομον
klēronomon
dziedzicem
παντων
pantōn
wszystkiego
δι
di
przez
ου
hou
którego
και
kai
i
τους
tous
αιωνας
aiōnas
wieki
εποιησεν
epoiēsen
uczynił
ων
ōn
będąc
απαυγασμα
apaugasma
odblask
της
tēs
δοξης
doksēs
chwały
και
kai
i
χαρακτηρ
charaktēr
wizerunek
της
tēs
υποστασεως
hypostaseōs
zrozumienia
αυτου
autou
Jego
φερων
ferōn
niosąc
τε
te
zarówno
τα
ta
παντα
panta
wszystkie
τω
ρηματι
rēmati
wypowiedzią
της
tēs
δυναμεως
dynameōs
mocy
αυτου
autou
Jego
δι
di
przez
εαυτου
heautou
samego siebie
καθαρισμον
katharismon
oczyszczenie
ποιησαμενος
poiēsamenos
uczyniwszy
των
tōn
z
αμαρτιων
hamartiōn
grzechów
ημων
hēmōn
naszych
εκαθισεν
ekathisen
usiadł
εν
en
po
δεξια
deksia
prawej stronie
της
tēs
μεγαλωσυνης
megalōsynēs
wielkości
εν
en
na
υψηλοις
hypsēlois
wysokościach
κρειττων
kreittōn
lepszy
γενομενος
genomenos
który stał się
των
tōn
od
G32
αγγελων
angelōn
zwiastunów
οσω
hosō
ile
διαφορωτερον
diaforōteron
różniejsze
παρ
par
od
αυτους
autous
nich
κεκληρονομηκεν
keklēronomēken
dziedziczy
ονομα
onoma
imię
γαρ
gar
bowiem
ειπεν
eipen
powiedział
ποτε
pote
niegdyś
των
tōn
ze
G32
αγγελων
angelōn
zwiastunów
υιος
hyios
Syn
μου
mou
mój
ει
ei
jesteś
συ
sy
Ty
εγω
egō
Ja
σημερον
sēmeron
dzisiaj
γεγεννηκα
gegennēka
zrodziłem
σε
se
Ciebie
και
kai
i
παλιν
palin
znów
εγω
egō
Ja
εσομαι
esomai
będę
αυτω
autō
Mu
εις
eis
za
πατερα
patera
Ojca
και
kai
i
αυτος
autos
On
εσται
estai
będzie
μοι
moi
Mi
εις
eis
za
υιον
hyion
Syna
δε
de
zaś
παλιν
palin
znów
εισαγαγη
eisagagē
wprowadziłbyś
τον
ton
πρωτοτοκον
prōtotokon
Pierworodnego
εις
eis
na
την
tēn
οικουμενην
oikoumenēn
świecie zamieszkałym
λεγει
legei
mówi
και
kai
i
προσκυνησατωσαν
proskynēsatōsan
niech oddają cześć
αυτω
autō
Mu
παντες
pantes
wszyscy
G32
αγγελοι
angeloi
zwiastunowie
θεου
theou
Boga
προς
pros
do
μεν
men
wprawdzie
τους
tous
G32
αγγελους
angelous
zwiastunów
λεγει
legei
mówi
ο
ho
ποιων
poiōn
czyniący
τους
tous
G32
αγγελους
angelous
zwiastunów
αυτου
autou
Jego
πνευματα
pneumata
wiatrami
και
kai
i
τους
tous
λειτουργους
leitourgous
publiczne sługi
αυτου
autou
Jego
πυρος
pyros
ognia
φλογα
floga
płomieniem
δε
de
zaś
τον
ton
υιον
hyion
Syna
ο
ho
θρονος
thronos
tron
σου
sou
Twój
ο
ho
θεος
theos
Boże
εις
eis
na
τον
ton
αιωνα
aiōna
wiek
του
tou
αιωνος
aiōnos
wieku
ραβδος
rabdos
laska
ευθυτητος
euthytētos
prostolinijności
η
ραβδος
rabdos
laska
της
tēs
βασιλειας
basileias
Królestwa
σου
sou
Twojego
δικαιοσυνην
dikaiosynēn
sprawiedliwość
και
kai
i
εμισησας
emisēsas
znienawidziłeś
ανομιαν
anomian
bezprawie
δια
dia
przez
τουτο
touto
to
εχρισεν
echrisen
namaścił
σε
se
Ciebie
ο
ho
θεος
theos
Bóg
ο
ho
θεος
theos
Bóg
σου
sou
Twój
ελαιον
elaion
oliwą
G20
αγαλλιασεως
agalliaseōs
rozweselenia
παρα
para
od
τους
tous
μετοχους
metochous
uczestników
σου
sou
Twoich
συ
sy
Ty
κατ
kat
podczas
αρχας
archas
początków
κυριε
kyrie
Panie
την
tēn
γην
gēn
ziemię
εθεμελιωσας
ethemeliōsas
ugruntowałeś
και
kai
i
εργα
erga
dzieła
των
tōn
χειρων
cheirōn
rąk
σου
sou
Twoich
εισιν
eisin
οι
hoi
ουρανοι
ouranoi
niebiosa
απολουνται
apolountai
zostaną zniszczone
συ
sy
Ty
δε
de
zaś
διαμενεις
diameneis
trwasz
και
kai
i
παντες
pantes
wszystkie
ως
hōs
jak
ιματιον
himation
szata
παλαιωθησονται
palaiōthēsontai
ulegną zestarzeniu
ωσει
hōsei
jakby
περιβολαιον
peribolaion
okrycie
ελιξεις
helikseis
zawiniesz
αυτους
autous
nimi
και
kai
i
αλλαγησονται
allagēsontai
zostaną zmienione
συ
sy
Ty
δε
de
zaś
ο
ho
αυτος
autos
Tym samym
ει
ei
jesteś
και
kai
i
τα
ta
ετη
etē
lata
σου
sou
Twoje
ουκ
ouk
nie
εκλειψουσιν
ekleipsousin
skończą się
τινα
tina
kogo
δε
de
zaś
των
tōn
ze
G32
αγγελων
angelōn
zwiastunów
ειρηκεν
eirēken
powiedział
ποτε
pote
niegdyś
καθου
kathou
siądź
εκ
ek
po
δεξιων
deksiōn
prawej strony
μου
mou
mojej
εως
heōs
αν
an
kiedykolwiek
θω
thō
umieściłbym
τους
tous
εχθρους
echthrous
wrogów
σου
sou
Twoich
υποποδιον
hypopodion
podnóżkiem
των
tōn
ποδων
podōn
stóp
σου
sou
Twoich
παντες
pantes
wszyscy
εισιν
eisin
λειτουργικα
leitourgika
posługujące
πνευματα
pneumata
duchy
εις
eis
ku
διακονιαν
diakonian
posłudze
αποστελλομενα
apostellomena
którzy są wysłani
δια
dia
z powodu
τους
tous
μελλοντας
mellontas
zamierzających
κληρονομειν
klēronomein
odziedziczać
σωτηριαν
sōtērian
zbawienie
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu