Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

List do Hebrajczyków
(Προς Εβραίους)

Rozdział 2


τουτο
touto
tego
δει
dei
trzeba
περισσοτερως
perissoterōs
obficiej
ημας
hēmas
nam
προσεχειν
prosechein
zważać
τοις
tois
ku tym
ακουσθεισιν
akoustheisin
które zostały usłyszane
μηποτε
mēpote
by czasem nie
παραρρυωμεν
pararryōmen
przepłynęlibyśmy obok
γαρ
gar
bowiem
ο
ho
δι
di
przez
G32
αγγελων
angelōn
zwiastunów
λαληθεις
lalētheis
które zostało powiedziane
λογος
logos
słowo
εγενετο
egeneto
stało się
βεβαιος
bebaios
mocne
και
kai
i
πασα
pasa
każde
παραβασις
parabasis
przestępstwo
και
kai
i
παρακοη
parakoē
nieposłuszeństwo
ελαβεν
elaben
wzięło
ενδικον
endikon
zgodną z prawem
μισθαποδοσιαν
misthapodosian
odpłatę
ημεις
hēmeis
my
εκφευξομεθα
ekfeuksometha
wymkniemy się
τηλικαυτης
tēlikautēs
o tak wielkie
αμελησαντες
amelēsantes
zaniedbawszy
σωτηριας
sōtērias
zbawienie
ητις
hētis
które
αρχην
archēn
początek
λαβουσα
labousa
wziąwszy
λαλεισθαι
laleisthai
być mówionym
δια
dia
przez
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
υπο
hypo
przez
των
tōn
tych
ακουσαντων
akousantōn
którzy usłyszeli
εις
eis
względem
ημας
hēmas
nas
εβεβαιωθη
ebebaiōthē
zostało utwierdzone
του
tou
θεου
theou
Boga
σημειοις
sēmeiois
znakom
τε
te
zarówno
και
kai
i
τερασιν
terasin
cudom
και
kai
i
ποικιλαις
poikilais
różnym
δυναμεσιν
dynamesin
mocom
και
kai
i
πνευματος
pneumatos
Ducha
G40
αγιου
hagiou
Świętego
μερισμοις
merismois
przydziałom
κατα
kata
według
την
tēn
αυτου
autou
Jego
θελησιν
thelēsin
woli
γαρ
gar
bowiem
G32
αγγελοις
angelois
zwiastunom
υπεταξεν
hypetaksen
poddał
την
tēn
οικουμενην
oikoumenēn
świat zamieszkały
την
tēn
ten
μελλουσαν
mellousan
mający nastąpić
περι
peri
o
ης
hēs
którym
λαλουμεν
laloumen
mówimy
δε
de
zaś
που
pou
gdzieś
τις
tis
ktoś
λεγων
legōn
mówiąc
τι
ti
czym
εστιν
estin
jest
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
οτι
hoti
że
μιμνησκη
mimnēskē
pamiętasz
αυτου
autou
go
η
ē
lub
υιος
hyios
syn
ανθρωπου
anthrōpou
człowieka
οτι
hoti
że
επισκεπτη
episkeptē
patrzysz
αυτον
auton
na niego
αυτον
auton
go
βραχυ
brachy
trochę
τι
ti
coś
παρ
par
od
G32
αγγελους
angelous
zwiastunów
δοξη
doksē
chwałą
και
kai
i
τιμη
timē
szacunkiem
εστεφανωσας
estefanōsas
uwieńczyłeś
αυτον
auton
go
και
kai
i
κατεστησας
katestēsas
ustanowiłeś
αυτον
auton
go
επι
epi
nad
τα
ta
εργα
erga
dziełami
των
tōn
χειρων
cheirōn
rąk
σου
sou
twoich
υπεταξας
hypetaksas
poddaj
υποκατω
hypokatō
poniżej
των
tōn
ποδων
podōn
stóp
αυτου
autou
Jego
εν
en
w
γαρ
gar
bowiem
τω
tym
υποταξαι
hypotaksai
poddać
αυτω
autō
Mu
τα
ta
παντα
panta
wszystkie
ουδεν
ouden
niczego
αφηκεν
afēken
zostawił
αυτω
autō
Mu
ανυποτακτον
anypotakton
niepodporządkowanego
νυν
nyn
teraz
δε
de
zaś
ουπω
oupō
jeszcze nie
ορωμεν
horōmen
widzimy
αυτω
autō
że Mu
τα
ta
παντα
panta
wszystkie
υποτεταγμενα
hypotetagmena
które są poddane
δε
de
zaś
βραχυ
brachy
trochę
τι
ti
coś
παρ
par
od
G32
αγγελους
angelous
zwiastunów
ηλαττωμενον
ēlattōmenon
który jest uczyniony mniejszym
βλεπομεν
blepomen
widzimy
ιησουν
iēsoun
Jezusa
δια
dia
przez
το
to
παθημα
pathēma
cierpienie
του
tou
θανατου
thanatou
śmierci
δοξη
doksē
chwałą
και
kai
i
τιμη
timē
szacunkiem
εστεφανωμενον
estefanōmenon
które jest uwieńczone
οπως
hopōs
żeby
χαριτι
chariti
łasce
θεου
theou
Boga
υπερ
hyper
za
παντος
pantos
każdego
γευσηται
geusētai
skosztowałby
θανατου
thanatou
śmierci
γαρ
gar
bowiem
αυτω
autō
Temu
δι
di
dla
ον
hon
którego
τα
ta
παντα
panta
wszystkie
και
kai
i
δι
di
z powodu
ου
hou
którego
τα
ta
παντα
panta
wszystkie
πολλους
pollous
by wielu
υιους
hyious
synów
εις
eis
w
δοξαν
doksan
chwałę
G71
αγαγοντα
agagonta
poprowadziwszy
τον
ton
αρχηγον
archēgon
początek i wodza
της
tēs
σωτηριας
sōtērias
zbawienia
αυτων
autōn
ich
δια
dia
przez
παθηματων
pathēmatōn
cierpienia
τελειωσαι
teleiōsai
uczynić doskonałym
τε
te
zarówno
γαρ
gar
bowiem
G37
αγιαζων
hagiazōn
uświęcający
και
kai
i
οι
hoi
ci
G37
αγιαζομενοι
hagiazomenoi
którzy są uświęcani
εξ
eks
z
ενος
henos
Jednego
παντες
pantes
wszyscy
δι
di
dla
ην
hēn
tego
αιτιαν
aitian
powodu
ουκ
ouk
nie
επαισχυνεται
epaischynetai
wstydzi się
G80
αδελφους
adelfous
braćmi
αυτους
autous
ich
καλειν
kalein
nazywać
απαγγελω
apangelō
oznajmię
το
to
ονομα
onoma
imię
σου
sou
Twoje
τοις
tois
G80
αδελφοις
adelfois
braciom
μου
mou
moim
εν
en
w
μεσω
mesō
środku
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzenia
υμνησω
hymnēsō
wysławię hymnem
σε
se
Cię
παλιν
palin
znów
εγω
egō
Ja
εσομαι
esomai
będę
πεποιθως
pepoithōs
pokładający ufność
επ
ep
z powodu
αυτω
autō
Niego
και
kai
i
παλιν
palin
znów
ιδου
idou
oto
εγω
egō
Ja
και
kai
i
τα
ta
παιδια
paidia
dzieciątka
α
ha
które
μοι
moi
mi
εδωκεν
edōken
dał
ο
ho
θεος
theos
Bóg
ουν
oun
więc
τα
ta
παιδια
paidia
dzieciątka
κεκοινωνηκεν
kekoinōnēken
stał się wspólnikiem stały się wspólnikami
σαρκος
sarkos
ciała
και
kai
i
αιματος
haimatos
krwi
και
kai
i
αυτος
autos
On
παραπλησιως
paraplēsiōs
podobnie
μετεσχεν
meteschen
uczestniczył
των
tōn
z
αυτων
autōn
nimi
ινα
hina
aby
δια
dia
przez
του
tou
θανατου
thanatou
śmierć
καταργηση
katargēsē
zostałaby unieważniona
τον
ton
tego
το
to
κρατος
kratos
moc
εχοντα
echonta
mającego
του
tou
θανατου
thanatou
śmierci
τουτ
tout
to
εστιν
estin
jest
τον
ton
διαβολον
diabolon
oszczercę
απαλλαξη
apallaksē
uwolniłby
τουτους
toutous
tych
οσοι
hosoi
ilu
φοβω
fobō
w strachu
θανατου
thanatou
przed śmiercią
δια
dia
przez
παντος
pantos
całe
του
tou
ζην
zēn
żyć
ενοχοι
enochoi
winni
ησαν
ēsan
byli
δουλειας
douleias
niewoli
γαρ
gar
bowiem
δηπου
dēpou
oczywiście
G32
αγγελων
angelōn
zwiastunów
επιλαμβανεται
epilambanetai
ujmuje się za
αλλα
alla
ale
σπερματος
spermatos
nasieniem
G11
αβρααμ
abraam
Abrahama
επιλαμβανεται
epilambanetai
ujmuje się za
ωφειλεν
ōfeilen
był winien
κατα
kata
we
παντα
panta
wszystkim
τοις
tois
G80
αδελφοις
adelfois
braciom
ομοιωθηναι
homoiōthēnai
zostać upodobnionym
ινα
hina
aby
ελεημων
eleēmōn
miłosierny
γενηται
genētai
stałby się
και
kai
i
πιστος
pistos
wierny
αρχιερευς
archiereus
arcykapłan
τα
ta
co do tych
προς
pros
względem
τον
ton
θεον
theon
Boga
εις
eis
ku
το
to
ιλασκεσθαι
hilaskesthai
zostać przebłaganiem
τας
tas
za
αμαρτιας
hamartias
grzechy
του
tou
λαου
laou
ludu
ω
czym
γαρ
gar
bowiem
πεπονθεν
peponthen
doznał cierpienia
αυτος
autos
On
πειρασθεις
peirastheis
zostawszy doświadczonym
δυναται
dynatai
może
τοις
tois
πειραζομενοις
peirazomenois
którzy są doświadczani
βοηθησαι
boēthēsai
pomóc
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu