Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

List do Hebrajczyków
(Προς Εβραίους)

Rozdział 5


γαρ
gar
bowiem
αρχιερευς
archiereus
arcykapłan
εξ
eks
z
ανθρωπων
anthrōpōn
ludzi
λαμβανομενος
lambanomenos
który jest brany
υπερ
hyper
za
ανθρωπων
anthrōpōn
ludzi
καθισταται
kathistatai
jest ustanawiany
τα
ta
προς
pros
względem
τον
ton
θεον
theon
Boga
ινα
hina
aby
προσφερη
prosferē
przynosiłby
δωρα
dōra
dary
τε
te
zarówno
και
kai
i
θυσιας
thysias
ofiary
υπερ
hyper
za
αμαρτιων
hamartiōn
grzechy
δυναμενος
dynamenos
mogący
τοις
tois
G50
αγνοουσιν
agnoousin
nie rozumiejącym
και
kai
i
πλανωμενοις
planōmenois
dającym się zwieść
επει
epei
skoro
και
kai
i
αυτος
autos
on
περικειται
perikeitai
jest otoczony
ασθενειαν
astheneian
słabością
δια
dia
z powodu
ταυτην
tautēn
tego
οφειλει
ofeilei
powinien
καθως
kathōs
tak jak
περι
peri
za
του
tou
λαου
laou
lud
ουτως
houtōs
tak
και
kai
i
περι
peri
za
εαυτου
heautou
siebie
προσφερειν
prosferein
przynosić
υπερ
hyper
za
αμαρτιων
hamartiōn
grzechy
ουχ
ouch
nie
εαυτω
heautō
dla siebie samego
τις
tis
ktoś
λαμβανει
lambanei
bierze
την
tēn
τιμην
timēn
szacunek
αλλα
alla
ale
ο
ho
καλουμενος
kaloumenos
który jest wzywany
υπο
hypo
przez
του
tou
θεου
theou
Boga
καθαπερ
kathaper
tak jak
και
kai
i
ο
ho
G2
ααρων
aarōn
Aaron
και
kai
i
ο
ho
χριστος
christos
Pomazaniec
ουχ
ouch
nie
εαυτον
heauton
sobie samemu
εδοξασεν
edoksasen
oddał chwałę
γενηθηναι
genēthēnai
by stać się
αρχιερεα
archierea
arcykapłanem
αλλ
all
ale
ο
ho
Ten
λαλησας
lalēsas
który powiedział
προς
pros
do
αυτον
auton
Niego
υιος
hyios
Syn
μου
mou
mój
ει
ei
jesteś
συ
sy
Ty
εγω
egō
Ja
σημερον
sēmeron
dzisiaj
γεγεννηκα
gegennēka
zrodziłem
σε
se
Cię
και
kai
i
εν
en
w
ετερω
heterō
innym
λεγει
legei
mówi
συ
sy
Ty
ιερευς
hiereus
kapłan
εις
eis
na
τον
ton
αιωνα
aiōna
wiek
κατα
kata
według
την
tēn
ταξιν
taksin
porządku
μελχισεδεκ
melchisedek
Melchisedeka
εν
en
w
ταις
tais
ημεραις
hēmerais
dniach
της
tēs
σαρκος
sarkos
ciała
αυτου
autou
Jego
δεησεις
deēseis
błagania
τε
te
zarówno
και
kai
i
ικετηριας
hiketērias
usilne prośby
προς
pros
do
τον
ton
δυναμενον
dynamenon
mogącego
σωζειν
sōzein
ratować
αυτον
auton
Go
εκ
ek
od
θανατου
thanatou
śmierci
μετα
meta
z
κραυγης
kraugēs
krzyku
ισχυρας
ischyras
mocnego
και
kai
i
δακρυων
dakryōn
łzy
προσενεγκας
prosenegkas
przyniósłszy
και
kai
i
εισακουσθεις
eisakoustheis
zostawszy wysłuchanym
απο
apo
za
της
tēs
ευλαβειας
eulabeias
pobożność
ων
ōn
będąc
υιος
hyios
Syn
εμαθεν
emathen
nauczył się
αφ
af
przez
ων
hōn
te które
επαθεν
epathen
wycierpiał
την
tēn
υπακοην
hypakoēn
posłuszeństwo
τελειωθεις
teleiōtheis
który został uczyniony doskonałym
εγενετο
egeneto
stał się
τοις
tois
υπακουουσιν
hypakouousin
którzy są posłuszni
αυτω
autō
Mu
πασιν
pasin
dla wszystkich
αιτιος
aitios
przyczyna
σωτηριας
sōtērias
zbawienia
αιωνιου
aiōniou
wiecznego
υπο
hypo
przez
του
tou
θεου
theou
Boga
αρχιερευς
archiereus
arcykapłan
κατα
kata
według
την
tēn
ταξιν
taksin
porządku
μελχισεδεκ
melchisedek
Melchisedeka
ου
hou
czym
πολυς
polys
liczne
ημιν
hēmin
nam
ο
ho
λογος
logos
słowo
και
kai
i
δυσερμηνευτος
dysermēneutos
trudne do wyjaśnienia
λεγειν
legein
by mówić
επει
epei
skoro
νωθροι
nōthroi
ociężali
γεγονατε
gegonate
staliście się
ταις
tais
w
ακοαις
akoais
słuchaniu
γαρ
gar
bowiem
οφειλοντες
ofeilontes
którzy są zobowiązani
ειναι
einai
by być
διδασκαλοι
didaskaloi
nauczyciele
δια
dia
przez
τον
ton
ten
χρονον
chronon
czas
παλιν
palin
znów
χρειαν
chreian
potrzebę
εχετε
echete
macie
του
tou
by
διδασκειν
didaskein
nauczać
υμας
hymas
was
τινα
tina
ktoś
τα
ta
στοιχεια
stoicheia
elementy
της
tēs
αρχης
archēs
początku
των
tōn
λογιων
logiōn
słów
του
tou
θεου
theou
Boga
και
kai
i
γεγονατε
gegonate
staliście się
χρειαν
chreian
potrzebę
εχοντες
echontes
mający
γαλακτος
galaktos
mleka
και
kai
a
ου
ou
nie
στερεας
stereas
stałego
τροφης
trofēs
pożywienia
γαρ
gar
bowiem
ο
ho
μετεχων
metechōn
uczestniczący
γαλακτος
galaktos
w mleku
απειρος
apeiros
niedoświadczony
λογου
logou
w słowie
δικαιοσυνης
dikaiosynēs
sprawiedliwości
νηπιος
nēpios
niemowlę
γαρ
gar
bowiem
εστιν
estin
jest
δε
de
zaś
εστιν
estin
jest są
η
στερεα
sterea
stałe
τροφη
trofē
pożywienie
των
tōn
δια
dia
przez
την
tēn
εξιν
heksin
praktykę
τα
ta
αισθητηρια
aisthētēria
zmysły
γεγυμνασμενα
gegymnasmena
które są wyćwiczone
εχοντων
echontōn
mający
προς
pros
do
διακρισιν
diakrisin
rozróżnienia
καλου
kalou
dobre
τε
te
zarówno
και
kai
i
κακου
kakou
złe
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu