Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

List do Hebrajczyków
(Προς Εβραίους)

Rozdział 9


μεν
men
wprawdzie
ουν
oun
więc
και
kai
i
η
πρωτη
prōtē
pierwsze
δικαιωματα
dikaiōmata
przepisy
λατρειας
latreias
służby
το
to
τε
te
zarówno
G39
αγιον
hagion
święte
κοσμικον
kosmikon
światowe
γαρ
gar
bowiem
κατεσκευασθη
kateskeuasthē
został zbudowany
η
πρωτη
prōtē
pierwszy
εν
en
w
η
którym
η
τε
te
zarówno
λυχνια
lychnia
świecznik
και
kai
i
η
τραπεζα
trapeza
stół
και
kai
i
η
προθεσις
prothesis
przedkładanie
των
tōn
αρτων
artōn
chlebów
ητις
hētis
które
λεγεται
legetai
jest nazywany
G39
αγια
hagia
Święte
δε
de
zaś
το
to
δευτερον
deuteron
drugą
καταπετασμα
katapetasma
zasłoną
σκηνη
skēnē
namiot
η
λεγομενη
legomenē
który jest nazywany
G39
αγια
hagia
Święte
G39
αγιων
hagiōn
Świętych
εχουσα
echousa
mająca
θυμιατηριον
thymiatērion
kadzielnicę
και
kai
i
την
tēn
κιβωτον
kibōton
arkę
της
tēs
διαθηκης
diathēkēs
przymierza
περικεκαλυμμενην
perikekalymmenēn
która jest zakrywana
παντοθεν
pantothen
zewsząd
χρυσιω
chrysiō
złotem
εν
en
w
η
której
σταμνος
stamnos
dzban
χρυση
chrysē
złoty
εχουσα
echousa
mający
το
to
μαννα
manna
mannę
και
kai
i
η
ραβδος
rabdos
laska
G2
ααρων
aarōn
Aarona
η
βλαστησασα
blastēsasa
która zakwitła
και
kai
i
αι
hai
πλακες
plakes
tablice
της
tēs
διαθηκης
diathēkēs
przymierza
δε
de
zaś
αυτης
autēs
niej
χερουβιμ
cheroubim
cherubiny
δοξης
doksēs
chwały
κατασκιαζοντα
kataskiazonta
zacieniające
το
to
ιλαστηριον
hilastērion
ofiarę przebłagalną
περι
peri
o
ων
hōn
których
ουκ
ouk
nie
εστιν
estin
jest
νυν
nyn
teraz
λεγειν
legein
mówić
κατα
kata
po
μερος
meros
części
δε
de
zaś
ουτως
houtōs
tak
κατεσκευασμενων
kateskeuasmenōn
które są zbudowane
εις
eis
do
μεν
men
wprawdzie
την
tēn
πρωτην
prōtēn
pierwszego
σκηνην
skēnēn
namiotu
διαπαντος
diapantos
przez każdy
εισιασιν
eisiasin
wchodzą
οι
hoi
ιερεις
hiereis
kapłani
τας
tas
λατρειας
latreias
służby
επιτελουντες
epitelountes
wypełniający
δε
de
zaś
την
tēn
δευτεραν
deuteran
drugiego
απαξ
hapaks
raz
του
tou
w
ενιαυτου
eniautou
roku
μονος
monos
sam
ο
ho
αρχιερευς
archiereus
arcykapłan
ου
ou
nie
χωρις
chōris
bez
αιματος
haimatos
krwi
ο
ho
którą
προσφερει
prosferei
przynosi
υπερ
hyper
za
εαυτου
heautou
swoje
και
kai
i
των
tōn
του
tou
λαου
laou
ludu
G51
αγνοηματων
agnoēmatōn
grzechy popełnione nieświadomie
δηλουντος
dēlountos
oznajmiając
του
tou
przez
πνευματος
pneumatos
Ducha
του
tou
G40
αγιου
hagiou
Świętego
μηπω
mēpō
że jeszcze nie
πεφανερωσθαι
pefanerōsthai
być objawiona
την
tēn
των
tōn
G39
αγιων
hagiōn
świętych
οδον
hodon
droga
ετι
eti
jeszcze
της
tēs
πρωτης
prōtēs
pierwszy
σκηνης
skēnēs
namiot
εχουσης
echousēs
mając
στασιν
stasin
miejsce postoju
παραβολη
parabolē
przykład
εις
eis
do
τον
ton
καιρον
kairon
pory
τον
ton
ενεστηκοτα
enestēkota
która nastała
καθ
kath
według
ον
hon
czego
δωρα
dōra
dary
τε
te
zarówno
και
kai
i
θυσιαι
thysiai
ofiary
προσφερονται
prosferontai
są przynoszone
μη
nie
δυναμεναι
dynamenai
mogące
κατα
kata
według
συνειδησιν
syneidēsin
sumienia
τελειωσαι
teleiōsai
uczynić doskonałymi
τον
ton
λατρευοντα
latreuonta
pełniących służbę
επι
epi
ku
βρωμασιν
brōmasin
pokarmom
και
kai
i
πομασιν
pomasin
napojom
και
kai
i
διαφοροις
diaforois
różnym
βαπτισμοις
baptismois
zanurzeniom
και
kai
i
δικαιωμασιν
dikaiōmasin
przepisom
σαρκος
sarkos
ciała
μεχρι
mechri
aż do
καιρου
kairou
pory
διορθωσεως
diorthōseōs
naprawy
επικειμενα
epikeimena
które są położone
δε
de
zaś
παραγενομενος
paragenomenos
przybywszy
αρχιερευς
archiereus
arcykapłan
των
tōn
μελλοντων
mellontōn
zmierzający
G18
αγαθων
agathōn
dóbr
δια
dia
przez
της
tēs
μειζονος
meizonos
większy
και
kai
i
τελειοτερας
teleioteras
doskonalszy
σκηνης
skēnēs
namiot
ου
ou
nie
χειροποιητου
cheiropoiētou
ręką uczyniony
τουτ
tout
to
εστιν
estin
jest
ου
ou
nie
ταυτης
tautēs
tego
της
tēs
κτισεως
ktiseōs
stworzenia
δι
di
przez
αιματος
haimatos
krew
τραγων
tragōn
kozłów
και
kai
i
μοσχων
moschōn
cieląt
δια
dia
przez
δε
de
zaś
του
tou
ιδιου
idiou
własną
αιματος
haimatos
krew
εισηλθεν
eisēlthen
wszedł
εφαπαξ
efapaks
raz na zawsze
εις
eis
do
τα
ta
G39
αγια
hagia
świętych
αιωνιαν
aiōnian
wieczne
λυτρωσιν
lytrōsin
odkupienie
ευραμενος
heuramenos
znalazłszy
γαρ
gar
bowiem
το
to
αιμα
haima
krew
ταυρων
taurōn
byków
και
kai
i
τραγων
tragōn
kozłów
και
kai
i
σποδος
spodos
popiół
δαμαλεως
damaleōs
jałówki
ραντιζουσα
rantizousa
obsypując
τους
tous
κεκοινωμενους
kekoinōmenous
które są uczynione pospolitymi
G37
αγιαζει
hagiazei
uświęca
προς
pros
ku
την
tēn
της
tēs
σαρκος
sarkos
ciała
καθαροτητα
katharotēta
czystości
μαλλον
mallon
bardziej
το
to
αιμα
haima
krew
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
ος
hos
który
δια
dia
przez
πνευματος
pneumatos
Ducha
αιωνιου
aiōniou
wiecznego
εαυτον
heauton
siebie samego
προσηνεγκεν
prosēnegken
przyniósł
αμωμον
amōmon
nienagannego
τω
θεω
theō
Bogu
καθαριει
kathariei
oczyści
την
tēn
συνειδησιν
syneidēsin
sumienie
υμων
hymōn
wasze
απο
apo
od
νεκρων
nekrōn
martwych
εργων
ergōn
czynów
εις
eis
ku
το
to
λατρευειν
latreuein
służyć
θεω
theō
Bogu
ζωντι
zōnti
żyjącemu
δια
dia
przez
τουτο
touto
to
διαθηκης
diathēkēs
przymierza
καινης
kainēs
nowego
μεσιτης
mesitēs
pośrednik
εστιν
estin
jest
οπως
hopōs
żeby
θανατου
thanatou
śmierci
γενομενου
genomenou
która stała się
εις
eis
ku
απολυτρωσιν
apolytrōsin
odkupieniu
των
tōn
od tych
επι
epi
w
τη
πρωτη
prōtē
pierwszym
διαθηκη
diathēkē
przymierzu
παραβασεων
parabaseōn
przestępstw
την
tēn
επαγγελιαν
epangelian
obietnicę
λαβωσιν
labōsin
wzięliby
οι
hoi
κεκλημενοι
keklēmenoi
którzy są zaproszeni
της
tēs
αιωνιου
aiōniou
wiecznego
κληρονομιας
klēronomias
dziedziczenia
γαρ
gar
bowiem
διαθηκη
diathēkē
przymierze
θανατον
thanaton
śmierci
αναγκη
anagkē
konieczność
φερεσθαι
feresthai
by być przynoszonym
του
tou
ten
διαθεμενου
diathemenou
który zawarł
γαρ
gar
bowiem
επι
epi
przy
νεκροις
nekrois
martwym
βεβαια
bebaia
mocne
επει
epei
skoro
μηποτε
mēpote
jeszcze nie
ισχυει
ischyei
jest silne
οτε
hote
gdy
ζη
żyje
ο
ho
ten
διαθεμενος
diathemenos
który zawarł
ουδ
oud
ani
η
πρωτη
prōtē
pierwsze
χωρις
chōris
bez
αιματος
haimatos
krwi
εγκεκαινισται
egkekainistai
jest poświęcone
γαρ
gar
bowiem
πασης
pasēs
każde
εντολης
entolēs
przykazanie
κατα
kata
według
νομον
nomon
Prawa
υπο
hypo
przez
μωυσεως
mōuseōs
Mojżesza
παντι
panti
całemu
τω
λαω
laō
ludowi
λαβων
labōn
wziąwszy
το
to
αιμα
haima
krew
των
tōn
μοσχων
moschōn
cieląt
και
kai
i
τραγων
tragōn
kozłów
μετα
meta
z
υδατος
hydatos
wodą
και
kai
i
εριου
eriou
wełną
κοκκινου
kokkinou
szkarłatną
και
kai
i
υσσωπου
hyssōpou
hizopem
αυτο
auto
sam
τε
te
zarówno
το
to
βιβλιον
biblion
zwój
και
kai
i
παντα
panta
cały
τον
ton
λαον
laon
lud
ερραντισεν
errantisen
pokropił
τουτο
touto
to
το
to
αιμα
haima
krew
της
tēs
διαθηκης
diathēkēs
przymierza
ης
hēs
które
ενετειλατο
eneteilato
przykazał
προς
pros
do
υμας
hymas
was
ο
ho
θεος
theos
Bóg
την
tēn
σκηνην
skēnēn
namiot
δε
de
zaś
και
kai
i
παντα
panta
wszystkie
τα
ta
σκευη
skeuē
naczynia
της
tēs
λειτουργιας
leitourgias
publicznego dzieła
τω
αιματι
haimati
krwią
ομοιως
homoiōs
podobnie
ερραντισεν
errantisen
pokropił
σχεδον
schedon
prawie
εν
en
w
αιματι
haimati
krwi
παντα
panta
wszystkie
καθαριζεται
katharizetai
jest oczyszczane
κατα
kata
według
τον
ton
νομον
nomon
Prawa
και
kai
i
χωρις
chōris
bez
αιματεκχυσιας
haimatekchysias
wylania krwi
ου
ou
nie
γινεται
ginetai
staje się
αφεσις
afesis
uwolnienie
ουν
oun
więc
τα
ta
μεν
men
wprawdzie
υποδειγματα
hypodeigmata
przykłady
των
tōn
tych
εν
en
w
τοις
tois
ουρανοις
ouranois
niebiosach
τουτοις
toutois
tymi
καθαριζεσθαι
katharizesthai
być oczyszczane
αυτα
auta
same
δε
de
zaś
τα
ta
επουρανια
epourania
niebiańskie
κρειττοσιν
kreittosin
lepszych
θυσιαις
thysiais
ofiarami
παρα
para
od
ταυτας
tautas
tych
γαρ
gar
bowiem
εις
eis
do
χειροποιητα
cheiropoiēta
ręką uczynionych
G39
αγια
hagia
świętych
εισηλθεν
eisēlthen
wszedł
ο
ho
χριστος
christos
Pomazaniec
αντιτυπα
antitypa
odpowiedników
των
tōn
αληθινων
alēthinōn
prawdziwych
αλλ
all
ale
εις
eis
do
αυτον
auton
samego
τον
ton
ουρανον
ouranon
nieba
νυν
nyn
teraz
εμφανισθηναι
emfanisthēnai
zostać objawione
τω
προσωπω
prosōpō
obliczu
του
tou
θεου
theou
Boga
υπερ
hyper
w imieniu
ημων
hēmōn
naszym
ινα
hina
aby
πολλακις
pollakis
wielokrotnie
προσφερη
prosferē
przynosiłby
εαυτον
heauton
siebie samego
ωσπερ
hōsper
tak jak
ο
ho
αρχιερευς
archiereus
arcykapłan
εισερχεται
eiserchetai
wchodzi
εις
eis
do
τα
ta
G39
αγια
hagia
świętych
κατ
kat
co
ενιαυτον
eniauton
roku
εν
en
we
αιματι
haimati
krwi
αλλοτριω
allotriō
cudzej
εδει
edei
trzeba było
αυτον
auton
Mu
πολλακις
pollakis
wielokrotnie
παθειν
pathein
wycierpieć
απο
apo
od
καταβολης
katabolēs
założenia
κοσμου
kosmou
świata
νυν
nyn
teraz
δε
de
zaś
απαξ
hapaks
raz
επι
epi
przy
συντελεια
synteleia
końcu
των
tōn
αιωνων
aiōnōn
wieków
εις
eis
ku
αθετησιν
athetēsin
unieważnienie
αμαρτιας
hamartias
grzechu
δια
dia
przez
της
tēs
θυσιας
thysias
ofiarę
αυτου
autou
Jego
πεφανερωται
pefanerōtai
jest objawiony
καθ
kath
o
οσον
hoson
ile
αποκειται
apokeitai
jest odkładane
τοις
tois
ανθρωποις
anthrōpois
ludziom
απαξ
hapaks
raz
αποθανειν
apothanein
umrzeć
μετα
meta
po
δε
de
zaś
τουτο
touto
tym
κρισις
krisis
sąd
ο
ho
χριστος
christos
Pomazaniec
απαξ
hapaks
raz
προσενεχθεις
prosenechtheis
który został przyniesiony
εις
eis
ku
το
to
temu
πολλων
pollōn
wielu
ανενεγκειν
anenegkein
przynieść
αμαρτιας
hamartias
grzechy
εκ
ek
po
δευτερου
deuterou
drugi
χωρις
chōris
bez
αμαρτιας
hamartias
grzechu
οφθησεται
ofthēsetai
zostanie ukazany
τοις
tois
tym
αυτον
auton
Jego
απεκδεχομενοις
apekdechomenois
wyczekującym
εις
eis
ku
σωτηριαν
sōtērian
zbawieniu
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu