Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

List Jakuba
(Επιστολή Ιακώβου)

Rozdział 4


πολεμοι
polemoi
wojny
και
kai
i
μαχαι
machai
walki
εν
en
wśród
υμιν
hymin
was
ουκ
ouk
nie
εντευθεν
enteuthen
stąd
εκ
ek
z
των
tōn
ηδονων
hēdonōn
namiętności
υμων
hymōn
waszych
των
tōn
στρατευομενων
strateuomenōn
walczących
εν
en
w
τοις
tois
μελεσιν
melesin
członkach
υμων
hymōn
waszych
και
kai
a
ουκ
ouk
nie
εχετε
echete
macie
φονευετε
foneuete
mordujecie
και
kai
i
ζηλουτε
zēloute
zazdrościcie
και
kai
a
ου
ou
nie
δυνασθε
dynasthe
możecie
επιτυχειν
epitychein
osiągnąć
μαχεσθε
machesthe
walczycie
και
kai
i
πολεμειτε
polemeite
wojujecie
ουκ
ouk
nie
εχετε
echete
macie
δε
de
zaś
δια
dia
z powodu
το
to
μη
nie
αιτεισθαι
aiteisthai
prosić
υμας
hymas
wy
και
kai
a
ου
ou
nie
λαμβανετε
lambanete
otrzymujecie
διοτι
dioti
dlatego że
κακως
kakōs
źle
αιτεισθε
aiteisthe
prosicie
ινα
hina
aby
εν
en
na
ταις
tais
ηδοναις
hēdonais
namiętności
υμων
hymōn
wasze
δαπανησητε
dapanēsēte
zrobilibyście wydatek
και
kai
i
μοιχαλιδες
moichalides
cudzołożnice
ουκ
ouk
nie
οιδατε
oidate
wiecie
οτι
hoti
że
η
φιλια
filia
przyjaźń
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
εχθρα
echthra
wrogość
του
tou
θεου
theou
Boga
εστιν
estin
jest
ος
hos
który
αν
an
kolwiek
ουν
oun
więc
βουληθη
boulēthē
chciałby
φιλος
filos
przyjaciel
ειναι
einai
być
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
εχθρος
echthros
wróg
του
tou
θεου
theou
Boga
καθισταται
kathistatai
jest ustanawiany
δοκειτε
dokeite
uważacie
οτι
hoti
że
κενως
kenōs
próżno
η
γραφη
grafē
Pismo
λεγει
legei
mówi
προς
pros
ze względu na
φθονον
fthonon
zawiść
επιποθει
epipothei
pragnie
το
to
πνευμα
pneuma
duch
ο
ho
który
κατωκησεν
katōkēsen
osiedlił się
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
δε
de
zaś
διδωσιν
didōsin
daje
χαριν
charin
łaskę
διο
dio
dlatego
λεγει
legei
mówi
ο
ho
θεος
theos
Bóg
υπερηφανοις
hyperēfanois
pysznym
αντιτασσεται
antitassetai
przeciwstawia się
ταπεινοις
tapeinois
pokornym
δε
de
zaś
διδωσιν
didōsin
daje
χαριν
charin
łaskę
ουν
oun
więc
τω
θεω
theō
Bogu
αντιστητε
antistēte
przeciwstawcie się
τω
διαβολω
diabolō
oszczercy
και
kai
a
φευξεται
feuksetai
ucieknie
αφ
af
od
υμων
hymōn
was
τω
θεω
theō
Boga
και
kai
a
εγγιει
engiei
zbliży się do
υμιν
hymin
was
καθαρισατε
katharisate
oczyśćcie
χειρας
cheiras
ręce
αμαρτωλοι
hamartōloi
grzesznicy
και
kai
i
G48
αγνισατε
hagnisate
oczyśćcie
καρδιας
kardias
serca
διψυχοι
dipsychoi
o rozdwojonej duszy
και
kai
i
πενθησατε
penthēsate
zasmućcie się
και
kai
i
κλαυσατε
klausate
zapłaczcie
ο
ho
γελως
gelōs
śmiech
υμων
hymōn
wasz
εις
eis
w
πενθος
penthos
boleść
μεταστραφητω
metastrafētō
niech zostanie obrócony
και
kai
a
η
χαρα
chara
radość
εις
eis
w
κατηφειαν
katēfeian
przygnębienie
ενωπιον
enōpion
przed
του
tou
κυριου
kyriou
Panem
και
kai
a
υψωσει
hypsōsei
wywyższy
υμας
hymas
was
καταλαλειτε
katalaleite
obmawiajcie
αλληλων
allēlōn
jedni drugich
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
ο
ho
καταλαλων
katalalōn
obmawiający
G80
αδελφου
adelfou
brata
και
kai
i
κρινων
krinōn
sądzący
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
αυτου
autou
jego
καταλαλει
katalalei
obmawia
νομου
nomou
Prawo
και
kai
i
κρινει
krinei
sądzi
νομον
nomon
Prawo
ει
ei
jeśli
δε
de
zaś
νομον
nomon
Prawo
κρινεις
krineis
sądzisz
ουκ
ouk
nie
ει
ei
jesteś
ποιητης
poiētēs
wykonawca
νομου
nomou
Prawo
αλλα
alla
ale
κριτης
kritēs
sędzia
εστιν
estin
jest
ο
ho
νομοθετης
nomothetēs
prawodawca
ο
ho
δυναμενος
dynamenos
mogący
σωσαι
sōsai
zbawić
και
kai
i
απολεσαι
apolesai
zniszczyć
συ
sy
ty
τις
tis
kim
ει
ei
jesteś
ος
hos
kiedy
κρινεις
krineis
sądzisz
τον
ton
ετερον
heteron
innego
νυν
nyn
teraz
οι
hoi
λεγοντες
legontes
mówiący
σημερον
sēmeron
dzisiaj
η
ē
lub
αυριον
aurion
jutro
πορευςωμεθα
poreusōmetha
pojechalibyśmy
εις
eis
do
τηνδε
tēnde
tego
την
tēn
πολιν
polin
miasta
και
kai
i
ποιησομεν
poiēsomen
uczynimy
εκει
ekei
tam
ενιαυτον
eniauton
rok
ενα
hena
jeden
και
kai
i
εμπορευσομεθα
emporeusometha
zahandlujemy
και
kai
i
κερδησομεν
kerdēsomen
zyskamy
ουκ
ouk
nie
επιστασθε
epistasthe
wiecie
το
to
της
tēs
o tym
αυριον
aurion
jutro
ποια
poia
jakim
γαρ
gar
bowiem
η
ζωη
zōē
życie
υμων
hymōn
wasze
ατμις
atmis
para
γαρ
gar
bowiem
εστιν
estin
jest
η
προς
pros
na
ολιγον
oligon
krótko
φαινομενη
fainomenē
ukazującą się
επειτα
epeita
następnie
δε
de
zaś
αφανιζομενη
afanizomenē
która jest usuwana
του
tou
λεγειν
legein
mówić
υμας
hymas
wy
εαν
ean
jeśli
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
θεληση
thelēsē
chciałby
και
kai
i
ζησομεν
zēsomen
będziemy żyć
και
kai
i
ποιησομεν
poiēsomen
uczynimy
τουτο
touto
to
η
ē
lub
εκεινο
ekeino
tamto
δε
de
zaś
καυχασθε
kauchasthe
chlubicie się
εν
en
w
ταις
tais
αλαζονειαις
alazoneiais
pysze
υμων
hymōn
waszej
πασα
pasa
wszelka
καυχησις
kauchēsis
chluba
τοιαυτη
toiautē
takie
πονηρα
ponēra
niegodziwe
εστιν
estin
jest
ουν
oun
więc
καλον
kalon
dobre
ποιειν
poiein
czynić
και
kai
a
μη
nie
ποιουντι
poiounti
czyniący
αμαρτια
hamartia
grzech
αυτω
autō
mu
εστιν
estin
jest
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu