Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

II List Piotra
(Επιστολή Πέτρου Β')

Rozdział 3


ηδη
ēdē
już
G27
αγαπητοι
agapētoi
umiłowani
δευτεραν
deuteran
drugi
υμιν
hymin
wam
γραφω
grafō
piszę
επιστολην
epistolēn
list
εν
en
w
αις
hais
których
διεγειρω
diegeirō
pobudzam
υμων
hymōn
waszą
εν
en
przez
υπομνησει
hypomnēsei
przypomnienie
την
tēn
ειλικρινη
eilikrinē
szczerą
διανοιαν
dianoian
myśl
των
tōn
προειρημενων
proeirēmenōn
które są wcześniej powiedziane
ρηματων
rēmatōn
wypowiedzi
υπο
hypo
przez
των
tōn
G40
αγιων
hagiōn
świętych
προφητων
profētōn
proroków
και
kai
i
της
tēs
των
tōn
αποστολων
apostolōn
wysłanników
ημων
hēmōn
naszych
εντολης
entolēs
przykazania
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
και
kai
i
σωτηρος
sōtēros
Zbawiciela
πρωτον
prōton
najpierw
γινωσκοντες
ginōskontes
wiedząc
οτι
hoti
że
ελευσονται
eleusontai
przyjdą
επ
ep
w
εσχατου
eschatou
ostatnim ostatnich
των
tōn
ημερων
hēmerōn
dniach
εμπαικται
empaiktai
szydercy
κατα
kata
według
τας
tas
ιδιας
idias
własnych
αυτων
autōn
ich
επιθυμιας
epithymias
pożądliwości
πορευομενοι
poreuomenoi
idący
λεγοντες
legontes
mówiący
που
pou
gdzie
εστιν
estin
jest
η
επαγγελια
epangelia
obietnica
της
tēs
παρουσιας
parousias
przyjścia
αυτου
autou
Jego
αφ
af
od
ης
hēs
kiedy
γαρ
gar
bowiem
οι
hoi
πατερες
pateres
ojcowie
εκοιμηθησαν
ekoimēthēsan
zostali uśpieni
παντα
panta
wszystkie
ουτως
houtōs
tak
διαμενει
diamenei
trwa
απ
ap
od
αρχης
archēs
początku
κτισεως
ktiseōs
stworzenia
γαρ
gar
bowiem
αυτους
autous
sami
τουτο
touto
tego
θελοντας
thelontas
chcąc
οτι
hoti
że
ουρανοι
ouranoi
niebiosa
ησαν
ēsan
były
εκπαλαι
ekpalai
od dawna
και
kai
i
γη
ziemia
εξ
eks
z
υδατος
hydatos
wody
και
kai
i
δι
di
przez
υδατος
hydatos
wody
συνεστωσα
synestōsa
która stanęła razem
τω
του
tou
przez
θεου
theou
Boga
λογω
logō
Słowo
ων
hōn
których
ο
ho
τοτε
tote
wtedy
κοσμος
kosmos
świat
υδατι
hydati
wodą
κατακλυσθεις
kataklystheis
który został zatopiony
απωλετο
apōleto
zginął
δε
de
zaś
νυν
nyn
teraz
ουρανοι
ouranoi
niebiosa
και
kai
i
η
γη
ziemia
τω
przez
αυτω
autō
to samo
λογω
logō
Słowo
τεθησαυρισμενοι
tethēsaurismenoi
które są odłożone
εισιν
eisin
πυρι
pyri
dla ognia
τηρουμενοι
tēroumenoi
będąc zachowywani
εις
eis
na
ημεραν
hēmeran
dzień
κρισεως
kriseōs
sądu
και
kai
i
απωλειας
apōleias
zguby
των
tōn
ασεβων
asebōn
bezbożnych
ανθρωπων
anthrōpōn
ludzi
δε
de
zaś
τουτο
touto
to
μη
nie
λανθανετω
lanthanetō
niech ukrywa się
υμας
hymas
waszej
G27
αγαπητοι
agapētoi
umiłowani
οτι
hoti
że
μια
mia
jeden
ημερα
hēmera
dzień
παρα
para
przed
κυριω
kyriō
Panem
ως
hōs
jak
χιλια
chilia
tysiąc
ετη
etē
lat
και
kai
i
χιλια
chilia
tysiąc
ετη
etē
lat
ως
hōs
jak
ημερα
hēmera
dzień
μια
mia
jeden
βραδυνει
bradynei
zwleka
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
της
tēs
z
επαγγελιας
epangelias
obietnicą
ως
hōs
jak
τινες
tines
niektórzy
βραδυτητα
bradytēta
za zwlekanie
ηγουνται
hēgountai
uważają
αλλα
alla
ale
μακροθυμει
makrothymei
jest cierpliwy
εις
eis
względem
ημας
hēmas
nas
μη
nie
βουλομενος
boulomenos
chcąc
τινας
tinas
by ktoś
απολεσθαι
apolesthai
zginąć
αλλα
alla
ale
παντας
pantas
by wszyscy
εις
eis
do
μετανοιαν
metanoian
nawrócenia
χωρησαι
chōrēsai
dojść
δε
de
zaś
η
ημερα
hēmera
dzień
κυριου
kyriou
Pana
ως
hōs
jak
κλεπτης
kleptēs
złodziej
εν
en
w
νυκτι
nykti
nocy
εν
en
w
η
którym
οι
hoi
ουρανοι
ouranoi
niebiosa
ροιζηδον
roizēdon
z trzaskiem
παρελευσονται
pareleusontai
przeminą
στοιχεια
stoicheia
elementy
δε
de
zaś
καυσουμενα
kausoumena
które są zapalane
λυθησονται
lythēsontai
zostaną rozwiązane
και
kai
i
γη
ziemia
και
kai
i
τα
ta
εν
en
na
αυτη
autē
niej
εργα
erga
dzieła
κατακαησεται
katakaēsetai
zostaną spalone
ουν
oun
więc
παντων
pantōn
wszystkie
λυομενων
lyomenōn
będąc rozwiązanymi
ποταπους
potapous
jakimi
δει
dei
trzeba
υπαρχειν
hyparchein
być
υμας
hymas
wy
εν
en
w
G40
αγιαις
hagiais
świętych
αναστροφαις
anastrofais
zachowaniach
και
kai
i
ευσεβειαις
eusebeiais
pobożnościach
και
kai
i
σπευδοντας
speudontas
spiesząc się
την
tēn
na
παρουσιαν
parousian
przyjście
της
tēs
του
tou
θεου
theou
Boga
ημερας
hēmeras
dnia
δι
di
poprzez
ην
hēn
które
ουρανοι
ouranoi
niebiosa
πυρουμενοι
pyroumenoi
które są rozpalane
λυθησονται
lythēsontai
zostaną rozwiązane
και
kai
i
στοιχεια
stoicheia
elementy
καυσουμενα
kausoumena
które są zapalane
τηκεται
tēketai
są stapiane
δε
de
zaś
ουρανους
ouranous
niebios
και
kai
i
γην
gēn
ziemi
καινην
kainēn
nowej
κατα
kata
według
το
to
επαγγελμα
epangelma
obietnicy
αυτου
autou
Jego
προσδοκωμεν
prosdokōmen
oczekujemy
εν
en
w
οις
hois
których
δικαιοσυνη
dikaiosynē
sprawiedliwość
κατοικει
katoikei
zamieszkuje
G27
αγαπητοι
agapētoi
umiłowani
ταυτα
tauta
tych
προσδοκωντες
prosdokōntes
oczekując
σπουδασατε
spoudasate
postarajcie się
ασπιλοι
aspiloi
nieskalani
και
kai
i
αμωμητοι
amōmētoi
nienaganni
αυτω
autō
przez Niego
ευρεθηναι
heurethēnai
zostać znalezieni
εν
en
w
ειρηνη
eirēnē
pokoju
την
tēn
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ημων
hēmōn
naszego
μακροθυμιαν
makrothymian
cierpliwość
σωτηριαν
sōtērian
za zbawienie
ηγεισθε
hēgeisthe
uznawajcie
καθως
kathōs
tak jak
και
kai
i
ο
ho
G27
αγαπητος
agapētos
umiłowany
ημων
hēmōn
nasz
G80
αδελφος
adelfos
brat
παυλος
paulos
Paweł
κατα
kata
według
την
tēn
αυτω
autō
mu
δοθεισαν
dotheisan
która została dana
σοφιαν
sofian
mądrość
εγραψεν
egrapsen
napisał
υμιν
hymin
wam
και
kai
i
εν
en
we
πασαις
pasais
wszystkich
ταις
tais
επιστολαις
epistolais
listach
λαλων
lalōn
mówiąc
εν
en
w
αυταις
autais
nich
περι
peri
o
τουτων
toutōn
tych
εν
en
w
οις
hois
których
εστιν
estin
jest
δυσνοητα
dysnoēta
trudne do zrozumienia
τινα
tina
pewne
α
ha
które
οι
hoi
αμαθεις
amatheis
niewykształceni
και
kai
i
αστηρικτοι
astēriktoi
chwiejni
στρεβλουσιν
streblousin
przekręcają
ως
hōs
jak
και
kai
i
τας
tas
λοιπας
loipas
pozostałe
γραφας
grafas
pisma
προς
pros
na
την
tēn
ιδιαν
idian
własną
αυτων
autōn
ich
απωλειαν
apōleian
zgubę
ουν
oun
więc
G27
αγαπητοι
agapētoi
umiłowani
προγινωσκοντες
proginōskontes
wiedząc wcześniej
φυλασσεσθε
fylassesthe
strzeżcie się
ινα
hina
aby
μη
nie
τη
των
tōn
αθεσμων
athesmōn
nieprawych
πλανη
planē
błędem
συναπαχθεντες
synapachthentes
zostawszy razem odprowadzonymi
εκπεσητε
ekpesēte
wypadlibyście z
του
tou
ιδιου
idiou
własnej
στηριγμου
stērigmou
stałości
δε
de
zaś
εν
en
w
χαριτι
chariti
łasce
και
kai
i
γνωσει
gnōsei
poznaniu
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ημων
hēmōn
naszego
και
kai
i
σωτηρος
sōtēros
Zbawiciela
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
αυτω
autō
Jemu
η
δοξα
doksa
chwała
και
kai
i
νυν
nyn
teraz
και
kai
i
εις
eis
na
ημεραν
hēmeran
dzień
αιωνος
aiōnos
wieku
αμην
amēn
amen
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu