Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

I List Jana
(Επιστολή Ιωάννη Α')

Autor:
Apostoł Jan.
Czas:
Ok. 90 r. po Chr.
Miejsce:
Efez.
Cel:
Ostrzeżenie wierzących przed odstępcami podważającymi prawdę o Boskości i człowieczeństwie Jezusa Chrystusa.
Temat:
Zbawcza jedność wierzącego z Jezusem, prawdziwym człowiekiem, Bogiem i życiem wiecznym.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


ην
ēn
było
απ
ap
od
αρχης
archēs
początku
ο
ho
co
ακηκοαμεν
akēkoamen
słyszeliśmy
ο
ho
co
εωρακαμεν
heōrakamen
widzieliśmy
τοις
tois
οφθαλμοις
ofthalmois
oczyma
ημων
hēmōn
naszymi
ο
ho
co
εθεασαμεθα
etheasametha
zobaczyliśmy
και
kai
i
αι
hai
χειρες
cheires
ręce
ημων
hēmōn
nasze
εψηλαφησαν
epsēlafēsan
dotknęły
περι
peri
o
του
tou
λογου
logou
Słowie
της
tēs
ζωης
zōēs
życia
η
ζωη
zōē
życie
εφανερωθη
efanerōthē
zostało objawione
και
kai
i
εωρακαμεν
heōrakamen
widzieliśmy
και
kai
i
μαρτυρουμεν
martyroumen
świadczymy
και
kai
i
απαγγελλομεν
apangellomen
oznajmiamy
υμιν
hymin
wam
την
tēn
ζωην
zōēn
życie
την
tēn
αιωνιον
aiōnion
wieczne
ητις
hētis
które
ην
ēn
było
προς
pros
u
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
και
kai
i
εφανερωθη
efanerōthē
zostało objawione
ημιν
hēmin
nam
εωρακαμεν
heōrakamen
widzieliśmy
και
kai
i
ακηκοαμεν
akēkoamen
słyszeliśmy
απαγγελλομεν
apangellomen
oznajmiamy
υμιν
hymin
wam
ινα
hina
aby
και
kai
i
υμεις
hymeis
wy
κοινωνιαν
koinōnian
wspólnotę
εχητε
echēte
mielibyście
μεθ
meth
z
ημων
hēmōn
nami
και
kai
i
η
κοινωνια
koinōnia
wspólnota
δε
de
zaś
η
ημετερα
hēmetera
nasza
μετα
meta
z
του
tou
πατρος
patros
Ojcem
και
kai
i
μετα
meta
z
του
tou
υιου
hyiou
Synem
αυτου
autou
Jego
ιησου
iēsou
Jezusem
χριστου
christou
Pomazańcem
ταυτα
tauta
te
γραφομεν
grafomen
piszemy
υμιν
hymin
wam
ινα
hina
aby
η
χαρα
chara
radość
υμων
hymōn
wasza
η
ē
byłaby
πεπληρωμενη
peplērōmenē
która jest wypełniona
αυτη
autē
to
εστιν
estin
jest
η
G31
αγγελια
angelia
wieść
ην
hēn
którą
ακηκοαμεν
akēkoamen
słyszeliśmy
απ
ap
od
αυτου
autou
Niego
και
kai
i
αναγγελλομεν
anangellomen
oznajmiamy
υμιν
hymin
wam
οτι
hoti
że
ο
ho
θεος
theos
Bóg
φως
fōs
światło
εστιν
estin
jest
και
kai
i
σκοτια
skotia
ciemność
εν
en
w
αυτω
autō
Nim
ουκ
ouk
nie
εστιν
estin
jest
ουδεμια
oudemia
żadna
ειπωμεν
eipōmen
powiedzielibyśmy
οτι
hoti
że
κοινωνιαν
koinōnian
wspólnotę
εχομεν
echomen
mamy
μετ
met
z
αυτου
autou
Nim
και
kai
a
εν
en
w
τω
σκοτει
skotei
ciemności
περιπατωμεν
peripatōmen
chodzilibyśmy
ψευδομεθα
pseudometha
kłamiemy
και
kai
i
ου
ou
nie
ποιουμεν
poioumen
czynimy
την
tēn
αληθειαν
alētheian
prawdę
δε
de
zaś
εν
en
w
τω
φωτι
fōti
świetle
περιπατωμεν
peripatōmen
chodzilibyśmy
ως
hōs
jak
αυτος
autos
On
εστιν
estin
jest
εν
en
w
τω
φωτι
fōti
świetle
κοινωνιαν
koinōnian
wspólnotę
εχομεν
echomen
mamy
μετ
met
ze
αλληλων
allēlōn
sobą nawzajem
και
kai
i
το
to
αιμα
haima
krew
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
του
tou
υιου
hyiou
Syna
αυτου
autou
Jego
καθαριζει
katharizei
oczyszcza
ημας
hēmas
nas
απο
apo
od
πασης
pasēs
wszelkiego
αμαρτιας
hamartias
grzechu
ειπωμεν
eipōmen
powiedzielibyśmy
οτι
hoti
że
αμαρτιαν
hamartian
grzechu
ουκ
ouk
nie
εχομεν
echomen
mamy
εαυτους
heautous
siebie
πλανωμεν
planōmen
zwodzimy
και
kai
i
η
αληθεια
alētheia
prawda
ουκ
ouk
nie
εστιν
estin
jest
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
ομολογωμεν
homologōmen
wyznawalibyśmy
τας
tas
αμαρτιας
hamartias
grzechy
ημων
hēmōn
nasze
πιστος
pistos
wierny
εστιν
estin
jest
και
kai
i
δικαιος
dikaios
sprawiedliwy
ινα
hina
tak że
αφη
afē
odpuściłby
ημιν
hēmin
nam
τας
tas
αμαρτιας
hamartias
grzechy
και
kai
i
καθαριση
katharisē
oczyściłby
ημας
hēmas
nas
απο
apo
z
πασης
pasēs
wszelkiej
G93
αδικιας
adikias
niesprawiedliwości
ειπωμεν
eipōmen
powiedzielibyśmy
οτι
hoti
że
ουχ
ouch
nie
ημαρτηκαμεν
hēmartēkamen
zgrzeszyliśmy
ψευστην
pseustēn
kłamcą
ποιουμεν
poioumen
czynimy
αυτον
auton
Go
και
kai
i
ο
ho
λογος
logos
Słowo
αυτου
autou
Jego
ουκ
ouk
nie
εστιν
estin
jest
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu