Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

I List Jana
(Επιστολή Ιωάννη Α')

Rozdział 4


μη
nie
παντι
panti
każdemu
πνευματι
pneumati
duchowi
πιστευετε
pisteuete
wierzcie
αλλα
alla
ale
δοκιμαζετε
dokimazete
badajcie
τα
ta
πνευματα
pneumata
duchy
ει
ei
jeśli
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
εστιν
estin
jest są
οτι
hoti
gdyż
πολλοι
polloi
liczni
ψευδοπροφηται
pseudoprofētai
fałszywi prorocy
εξεληλυθασιν
ekselēlythasin
wychodzili
εις
eis
na
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
τουτω
toutō
tym
γινωσκετε
ginōskete
znacie
το
to
πνευμα
pneuma
Ducha
του
tou
θεου
theou
Boga
παν
pan
wszelki
πνευμα
pneuma
duch
ο
ho
który
ομολογει
homologei
wyznaje
ιησουν
iēsoun
Jezusa
χριστον
christon
Pomazańca
εν
en
w
σαρκι
sarki
ciele
εληλυθοτα
elēlythota
przychodzącego
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
εστιν
estin
jest
παν
pan
wszelki
πνευμα
pneuma
duch
ο
ho
który
μη
nie
ομολογει
homologei
wyznaje
τον
ton
ιησουν
iēsoun
Jezusa
χριστον
christon
Pomazańca
εν
en
w
σαρκι
sarki
ciele
εληλυθοτα
elēlythota
przychodzącego
εκ
ek
od
του
tou
θεου
theou
Boga
ουκ
ouk
nie
εστιν
estin
jest
και
kai
i
τουτο
touto
to
εστιν
estin
jest
το
to
του
tou
αντιχριστου
antichristou
w miejsce Pomazańca
ο
ho
o którym
ακηκοατε
akēkoate
słyszeliście
οτι
hoti
że
ερχεται
erchetai
przychodzi
και
kai
i
νυν
nyn
teraz
εν
en
na
τω
κοσμω
kosmō
świecie
εστιν
estin
jest
ηδη
ēdē
już
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
εστε
este
jesteście
τεκνια
teknia
dzieciaczki
και
kai
i
νενικηκατε
nenikēkate
zwyciężyliście
αυτους
autous
ich
οτι
hoti
gdyż
μειζων
meizōn
większy
εστιν
estin
jest
ο
ho
Ten
εν
en
w
υμιν
hymin
was
η
ē
niż
ο
ho
ten
εν
en
na
τω
κοσμω
kosmō
świecie
εκ
ek
ze
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
εισιν
eisin
δια
dia
dla
τουτο
touto
tego
εκ
ek
ze
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
λαλουσιν
lalousin
mówią
και
kai
i
ο
ho
κοσμος
kosmos
świat
αυτων
autōn
ich
ακουει
akouei
słucha
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
εσμεν
esmen
jesteśmy
ο
ho
γινωσκων
ginōskōn
znający
τον
ton
θεον
theon
Boga
ακουει
akouei
słucha
ημων
hēmōn
nas
ος
hos
który
ουκ
ouk
nie
εστιν
estin
jest
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
ουκ
ouk
nie
ακουει
akouei
słucha
ημων
hēmōn
nas
εκ
ek
z
τουτου
toutou
tego
γινωσκομεν
ginōskomen
znamy
το
to
πνευμα
pneuma
Ducha
της
tēs
αληθειας
alētheias
Prawdy
και
kai
i
το
to
πνευμα
pneuma
ducha
της
tēs
πλανης
planēs
błędu
G25
αγαπωμεν
agapōmen
miłowalibyśmy
αλληλους
allēlous
jedni drugich
οτι
hoti
gdyż
η
G26
αγαπη
agapē
miłość
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
εστιν
estin
jest
και
kai
a
πας
pas
każdy
ο
ho
G25
αγαπων
agapōn
miłujący
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
γεγεννηται
gegennētai
jest zrodzony
και
kai
i
γινωσκει
ginōskei
zna
τον
ton
θεον
theon
Boga
μη
Nie
G25
αγαπων
agapōn
miłujący
ουκ
ouk
nie
εγνω
egnō
poznał
τον
ton
θεον
theon
Boga
οτι
hoti
gdyż
ο
ho
θεος
theos
Bóg
G26
αγαπη
agapē
miłość
εστιν
estin
jest
τουτω
toutō
tym
εφανερωθη
efanerōthē
została objawiona
η
G26
αγαπη
agapē
miłość
του
tou
θεου
theou
Boga
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
οτι
hoti
gdyż
τον
ton
υιον
hyion
Syna
αυτου
autou
Jego
τον
ton
μονογενη
monogenē
Jednorodzonego
απεσταλκεν
apestalken
wysłał
ο
ho
θεος
theos
Bóg
εις
eis
na
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
ινα
hina
aby
ζησωμεν
zēsōmen
żylibyśmy
δι
di
przez
αυτου
autou
Niego
τουτω
toutō
tym
εστιν
estin
jest
η
G26
αγαπη
agapē
miłość
ουχ
ouch
nie
οτι
hoti
że
ημεις
hēmeis
my
G25
ηγαπησαμεν
ēgapēsamen
umiłowaliśmy
τον
ton
θεον
theon
Boga
αλλ
all
ale
οτι
hoti
że
αυτος
autos
On
G25
ηγαπησεν
ēgapēsen
umiłował
ημας
hēmas
nas
και
kai
i
απεστειλεν
apesteilen
wysłał
τον
ton
υιον
hyion
Syna
αυτου
autou
Jego
ιλασμον
hilasmon
przebłaganie
περι
peri
za
των
tōn
αμαρτιων
hamartiōn
grzechy
ημων
hēmōn
nasze
ει
ei
jeśli
ουτως
houtōs
tak
ο
ho
θεος
theos
Bóg
G25
ηγαπησεν
ēgapēsen
umiłował
ημας
hēmas
nas
και
kai
i
ημεις
hēmeis
my
οφειλομεν
ofeilomen
powinniśmy
αλληλους
allēlous
jedni drugich
G25
αγαπαν
agapan
miłować
ουδεις
oudeis
nikt
πωποτε
pōpote
kiedykolwiek
τεθεαται
tetheatai
widział
εαν
ean
jeśli
G25
αγαπωμεν
agapōmen
miłowalibyśmy
αλληλους
allēlous
jedni drugich
ο
ho
θεος
theos
Bóg
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
μενει
menei
pozostaje
και
kai
i
η
G26
αγαπη
agapē
miłość
αυτου
autou
Jego
τετελειωμενη
teteleiōmenē
doprowadzająca do doskonałości
εστιν
estin
jest
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
τουτω
toutō
tym
γινωσκομεν
ginōskomen
znamy
οτι
hoti
gdyż
εν
en
w
αυτω
autō
Nim
μενομεν
menomen
pozostajemy
και
kai
i
αυτος
autos
On
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
οτι
hoti
gdyż
εκ
ek
z
του
tou
πνευματος
pneumatos
Ducha
αυτου
autou
Jego
δεδωκεν
dedōken
dał
ημιν
hēmin
nam
ημεις
hēmeis
my
τεθεαμεθα
tetheametha
widzieliśmy
και
kai
i
μαρτυρουμεν
martyroumen
świadczymy
οτι
hoti
gdyż
ο
ho
πατηρ
patēr
Ojciec
απεσταλκεν
apestalken
wysyłał
τον
ton
υιον
hyion
Syna
σωτηρα
sōtēra
Zbawiciela
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
αν
an
kolwiek
ομολογηση
homologēsē
wyznałby
οτι
hoti
że
ιησους
iēsous
Jezus
εστιν
estin
jest
ο
ho
υιος
hyios
Syn
του
tou
θεου
theou
Boga
ο
ho
θεος
theos
Bóg
εν
en
w
αυτω
autō
nim
μενει
menei
pozostaje
και
kai
i
αυτος
autos
on
εν
en
w
τω
θεω
theō
Bogu
ημεις
hēmeis
my
εγνωκαμεν
egnōkamen
poznaliśmy
και
kai
i
πεπιστευκαμεν
pepisteukamen
uwierzyliśmy
την
tēn
G26
αγαπην
agapēn
miłości
ην
hēn
którą
εχει
echei
ma
ο
ho
θεος
theos
Bóg
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
ο
ho
θεος
theos
Bóg
G26
αγαπη
agapē
miłość
εστιν
estin
jest
και
kai
i
ο
ho
μενων
menōn
pozostający
εν
en
w
τη
G26
αγαπη
agapē
miłości
εν
en
w
τω
θεω
theō
Bogu
μενει
menei
pozostaje
και
kai
i
ο
ho
θεος
theos
Bóg
εν
en
w
αυτω
autō
nim
τουτω
toutō
tym
τετελειωται
teteleiōtai
jest doprowadzona do doskonałości
η
G26
αγαπη
agapē
miłość
μεθ
meth
z
ημων
hēmōn
nami
ινα
hina
aby
παρρησιαν
parrēsian
śmiałość
εχωμεν
echōmen
mielibyśmy
εν
en
w
τη
ημερα
hēmera
dniu
της
tēs
κρισεως
kriseōs
sądu
οτι
hoti
ponieważ
καθως
kathōs
tak jak
εκεινος
ekeinos
On
εστιν
estin
jest
και
kai
i
ημεις
hēmeis
my
εσμεν
esmen
jesteśmy
εν
en
w
τω
κοσμω
kosmō
świecie
τουτω
toutō
tym
ουκ
ouk
nie
εστιν
estin
jest
εν
en
w
τη
G26
αγαπη
agapē
miłości
αλλ
all
ale
η
τελεια
teleia
dojrzała
G26
αγαπη
agapē
miłość
εξω
eksō
na zewnątrz
βαλλει
ballei
wyrzuca
τον
ton
φοβον
fobon
strach
οτι
hoti
gdyż
ο
ho
φοβος
fobos
strach
κολασιν
kolasin
karę
εχει
echei
ma
ο
ho
δε
de
zaś
φοβουμενος
foboumenos
bojący się
ου
ou
nie
τετελειωται
teteleiōtai
jest doprowadzony do doskonałości
εν
en
w
τη
G26
αγαπη
agapē
miłości
G25
αγαπωμεν
agapōmen
miłujemy
αυτον
auton
Go
οτι
hoti
gdyż
αυτος
autos
On
πρωτος
prōtos
pierwszy
G25
ηγαπησεν
ēgapēsen
umiłował
ημας
hēmas
nas
τις
tis
ktoś
ειπη
eipē
powiedziałby
οτι
hoti
że
G25
αγαπω
agapō
miłuję
τον
ton
θεον
theon
Boga
και
kai
i
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
αυτου
autou
jego
μιση
misē
nienawidziłby
ψευστης
pseustēs
kłamca
εστιν
estin
jest
ο
ho
γαρ
gar
bowiem
μη
nie
G25
αγαπων
agapōn
miłujący
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
αυτου
autou
jego
ον
hon
którego
εωρακεν
heōraken
widzi
τον
ton
θεον
theon
Boga
ον
hon
którego
ουχ
ouch
nie
εωρακεν
heōraken
widzi
πως
pōs
jak
δυναται
dynatai
może
G25
αγαπαν
agapan
miłować
ταυτην
tautēn
to
την
tēn
εντολην
entolēn
przykazanie
εχομεν
echomen
mamy
απ
ap
od
αυτου
autou
Niego
ινα
hina
aby
ο
ho
G25
αγαπων
agapōn
miłujący
τον
ton
θεον
theon
Boga
G25
αγαπα
agapa
miłowałby
και
kai
i
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
αυτου
autou
jego
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu