Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

I List Jana
(Επιστολή Ιωάννη Α')

Rozdział 5


ο
ho
πιστευων
pisteuōn
wierzący
οτι
hoti
że
ιησους
iēsous
Jezus
εστιν
estin
jest
ο
ho
χριστος
christos
Pomazaniec
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
γεγεννηται
gegennētai
jest zrodzony
και
kai
i
πας
pas
każdy
ο
ho
G25
αγαπων
agapōn
miłujący
τον
ton
tego
γεννησαντα
gennēsanta
który zrodził
G25
αγαπα
agapa
miłuje
και
kai
i
τον
ton
tego
γεγεννημενον
gegennēmenon
który jest zrodzony
εξ
eks
z
αυτου
autou
Niego
τουτω
toutō
tym
γινωσκομεν
ginōskomen
znamy
οτι
hoti
że
G25
αγαπωμεν
agapōmen
miłujemy
τα
ta
τεκνα
tekna
dzieci
του
tou
θεου
theou
Boga
οταν
hotan
gdy
τον
ton
θεον
theon
Boga
G25
αγαπωμεν
agapōmen
miłujemy
και
kai
i
τας
tas
εντολας
entolas
przykazania
αυτου
autou
Jego
τηρωμεν
tērōmen
zachowalibyśmy
γαρ
gar
bowiem
εστιν
estin
jest
η
G26
αγαπη
agapē
miłość
του
tou
θεου
theou
Boga
ινα
hina
aby
τας
tas
εντολας
entolas
przykazań
αυτου
autou
Jego
τηρωμεν
tērōmen
zachowalibyśmy
και
kai
i
αι
hai
εντολαι
entolai
przykazania
αυτου
autou
Jego
βαρειαι
bareiai
ciężkie
ουκ
ouk
nie
εισιν
eisin
παν
pan
wszystko
το
to
γεγεννημενον
gegennēmenon
które jest zrodzone
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
νικα
nika
zwycięża
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
και
kai
i
αυτη
hautē
to
εστιν
estin
jest
η
νικη
nikē
zwycięstwo
η
νικησασα
nikēsasa
które zwyciężyło
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
η
πιστις
pistis
wiara
ημων
hēmōn
nasza
εστιν
estin
jest
ο
ho
νικων
nikōn
zwyciężający
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
ει
ei
jeśli
μη
nie
ο
ho
πιστευων
pisteuōn
wierzący
οτι
hoti
że
ιησους
iēsous
Jezus
εστιν
estin
jest
ο
ho
υιος
hyios
Syn
του
tou
θεου
theou
Boga
εστιν
estin
jest
ο
ho
ελθων
elthōn
który przyszedł
δι
di
przez
υδατος
hydatos
wodę
και
kai
i
αιματος
haimatos
krew
ιησους
iēsous
Jezus
ο
ho
χριστος
christos
Pomazaniec
ουκ
ouk
nie
εν
en
w
τω
υδατι
hydati
wodzie
μονον
monon
jedynie
αλλ
all
ale
εν
en
w
τω
υδατι
hydati
wodzie
και
kai
i
τω
αιματι
haimati
krwi
και
kai
i
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
εστιν
estin
jest
το
to
μαρτυρουν
martyroun
świadczący
οτι
hoti
gdyż
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
εστιν
estin
jest
η
αληθεια
alētheia
prawda
τρεις
treis
trzej
εισιν
eisin
οι
hoi
μαρτυρουντες
martyrountes
świadczący
εν
en
w
τω
ουρανω
ouranō
niebie
ο
ho
πατηρ
patēr
Ojciec
ο
ho
λογος
logos
Słowo
και
kai
i
το
to
G40
αγιον
hagion
Święty
πνευμα
pneuma
Duch
και
kai
a
ουτοι
houtoi
ci
οι
hoi
τρεις
treis
trzej
εν
en
jedno
εισιν
eisin
τρεις
treis
trzej
εισιν
eisin
οι
hoi
μαρτυρουντες
martyrountes
świadczący
εν
en
na
τη
γη
ziemi
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
και
kai
i
το
to
υδωρ
hydōr
woda
και
kai
i
το
to
αιμα
haima
krew
και
kai
a
οι
hoi
τρεις
treis
trzej
εις
eis
w
το
to
εν
hen
jednym
εισιν
eisin
την
tēn
μαρτυριαν
martyrian
świadectwo
των
tōn
ανθρωπων
anthrōpōn
ludzi
λαμβανομεν
lambanomen
przyjmujemy
η
μαρτυρια
martyria
świadectwo
του
tou
θεου
theou
Boga
μειζων
meizōn
większe
εστιν
estin
jest
οτι
hoti
gdyż
αυτη
hautē
to
εστιν
estin
jest
η
μαρτυρια
martyria
świadectwo
του
tou
θεου
theou
Boga
ην
ēn
że
μεμαρτυρηκεν
memartyrēken
świadczył
περι
peri
o
του
tou
υιου
hyiou
Synu
αυτου
autou
Jego
πιστευων
pisteuōn
Wierzący
εις
eis
w
τον
ton
υιον
hyion
Syna
του
tou
θεου
theou
Boga
εχει
echei
ma
την
tēn
μαρτυριαν
martyrian
świadectwo
εν
en
w
εαυτω
heautō
sobie
ο
ho
μη
nie
πιστευων
pisteuōn
wierzący
τω
θεω
theō
Bogu
ψευστην
pseustēn
kłamcą
πεποιηκεν
pepoiēken
czynił
αυτον
auton
Go
οτι
hoti
gdyż
ου
ou
nie
πεπιστευκεν
pepisteuken
uwierzył
εις
eis
w
την
tēn
μαρτυριαν
martyrian
świadectwo
ην
hēn
którym
μεμαρτυρηκεν
memartyrēken
świadczył
ο
ho
θεος
theos
Bóg
περι
peri
o
του
tou
υιου
hyiou
Synu
αυτου
autou
Jego
αυτη
hautē
takie
εστιν
estin
jest
η
μαρτυρια
martyria
świadectwo
οτι
hoti
że
ζωην
zōēn
życie
αιωνιον
aiōnion
wieczne
εδωκεν
edōken
dał
ημιν
hēmin
nam
ο
ho
θεος
theos
Bóg
και
kai
a
αυτη
hautē
to
η
ζωη
zōē
życie
εν
en
w
τω
υιω
hyiō
Synu
αυτου
autou
Jego
εστιν
estin
jest
εχων
echōn
Mający
τον
ton
υιον
hyion
Syna
εχει
echei
ma
την
tēn
ζωην
zōēn
życie
ο
ho
μη
nie
εχων
echōn
mający
τον
ton
υιον
hyion
Syna
του
tou
θεου
theou
Boga
την
tēn
ζωην
zōēn
życia
ουκ
ouk
nie
εχει
echei
ma
εγραψα
egrapsa
napisałem
υμιν
hymin
wam
τοις
tois
πιστευουσιν
pisteuousin
wierzącym
εις
eis
w
το
to
ονομα
onoma
imię
του
tou
υιου
hyiou
Syna
του
tou
θεου
theou
Boga
ινα
hina
aby
ειδητε
eidēte
wiedzielibyście
οτι
hoti
że
ζωην
zōēn
życie
εχετε
echete
macie
αιωνιον
aiōnion
wieczne
και
kai
i
ινα
hina
aby
πιστευητε
pisteuēte
wierzylibyście
εις
eis
w
το
to
ονομα
onoma
imię
του
tou
υιου
hyiou
Syna
του
tou
θεου
theou
Boga
αυτη
hautē
to
εστιν
estin
jest
η
παρρησια
parrēsia
śmiałość
ην
hēn
którą
εχομεν
echomen
mamy
προς
pros
do
αυτον
auton
Niego
οτι
hoti
że
εαν
ean
jeśli
τι
ti
o coś
αιτωμεθα
aitōmetha
poprosilibyśmy
κατα
kata
według
το
to
θελημα
thelēma
woli
αυτου
autou
Jego
ακουει
akouei
słucha
ημων
hēmōn
nas
εαν
ean
jeśli
οιδαμεν
oidamen
wiemy
οτι
hoti
że
ακουει
akouei
słucha
ημων
hēmōn
nas
ο
ho
o co
αν
an
kolwiek
αιτωμεθα
aitōmetha
poprosilibyśmy
οιδαμεν
oidamen
wiemy
οτι
hoti
że
εχομεν
echomen
mamy
τα
ta
αιτηματα
aitēmata
prośby
α
ha
które
ητηκαμεν
ētēkamen
prosiliśmy
παρ
par
od
αυτου
autou
Niego
τις
tis
ktoś
ιδη
idē
zobaczyłby
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
αυτου
autou
jego
αμαρτανοντα
hamartanonta
grzeszącego
αμαρτιαν
hamartian
grzechem
μη
nie
προς
pros
ku
θανατον
thanaton
śmierci
αιτησει
aitēsei
poprosi
και
kai
a
δωσει
dōsei
będzie dane
αυτω
autō
mu
ζωην
zōēn
życie
τοις
tois
αμαρτανουσιν
hamartanousin
grzeszącym
μη
nie
προς
pros
ku
θανατον
thanaton
śmierci
εστιν
estin
jest
αμαρτια
hamartia
grzech
προς
pros
ku
θανατον
thanaton
śmierci
ου
ou
nie
περι
peri
o
εκεινης
ekeinēs
takim
λεγω
legō
mówię
ινα
hina
aby
ερωτηση
erōtēsē
poprosiłby
G93
αδικια
adikia
niesprawiedliwość
αμαρτια
hamartia
grzech
εστιν
estin
jest
και
kai
i
εστιν
estin
jest
αμαρτια
hamartia
grzech
ου
ou
nie
προς
pros
ku
θανατον
thanaton
śmierci
οτι
hoti
że
πας
pas
każdy
ο
ho
γεγεννημενος
gegennēmenos
który jest zrodzony
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
ουχ
ouch
nie
αμαρτανει
hamartanei
grzeszy
αλλ
all
ale
ο
ho
γεννηθεις
gennētheis
który został zrodzony
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
τηρει
tērei
zachowuje
εαυτον
heauton
siebie
και
kai
i
ο
ho
πονηρος
ponēros
niegodziwy
ουχ
ouch
nie
απτεται
haptetai
dotyka
αυτου
autou
go
οτι
hoti
że
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
εσμεν
esmen
jesteśmy
και
kai
i
ο
ho
κοσμος
kosmos
świat
ολος
holos
cały
εν
en
w
τω
πονηρω
ponērō
niegodziwym
κειται
keitai
jest położony
δε
de
zaś
οτι
hoti
że
ο
ho
υιος
hyios
Syn
του
tou
θεου
theou
Boga
ηκει
hēkei
nadchodzi
και
kai
i
δεδωκεν
dedōken
dał
ημιν
hēmin
nam
διανοιαν
dianoian
myśl
ινα
hina
aby
γινωσκωμεν
ginōskōmen
znaliby
τον
ton
αληθινον
alēthinon
Prawdziwego
και
kai
i
εσμεν
esmen
jesteśmy
εν
en
w
τω
αληθινω
alēthinō
Prawdziwym
εν
en
w
τω
υιω
hyiō
Synu
αυτου
autou
Jego
ιησου
iēsou
Jezusie
χριστω
christō
Pomazańcu
ουτος
houtos
On
εστιν
estin
jest
ο
ho
αληθινος
alēthinos
prawdziwy
θεος
theos
Bóg
και
kai
i
η
ζωη
zōē
życie
αιωνιος
aiōnios
wieczne
φυλαξατε
fylaksate
ustrzeżcie
εαυτους
heautous
się
απο
apo
od
των
tōn
ειδωλων
eidōlōn
bożków
αμην
amēn
amen
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu