Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Objawienie Jana
(Αποκάλυψις Ιωάννου)

Rozdział 13


εσταθην
estathēn
zostałem postawiony
επι
epi
na
την
tēn
αμμον
ammon
piasku
της
tēs
θαλασσης
thalassēs
morza
και
kai
i
ειδον
eidon
zobaczyłem
εκ
ek
z
της
tēs
θαλασσης
thalassēs
morza
θηριον
thērion
zwierzę
αναβαινον
anabainon
wchodzące
εχον
echon
mające
κεφαλας
kefalas
głów
επτα
hepta
siedem
και
kai
i
κερατα
kerata
rogów
δεκα
deka
dziesięć
και
kai
i
επι
epi
na
των
tōn
κερατων
keratōn
rogach
αυτου
autou
jego
δεκα
deka
dziesięć
διαδηματα
diadēmata
diademów
και
kai
i
επι
epi
na
τας
tas
κεφαλας
kefalas
głowach
αυτου
autou
jego
ονομα
onoma
imię
βλασφημιας
blasfēmias
bluźnierstwa
το
to
θηριον
thērion
zwierzę
ο
ho
które
ειδον
eidon
zobaczyłem
ην
ēn
było
ομοιον
homoion
podobne
παρδαλει
pardalei
panterze
και
kai
i
οι
hoi
ποδες
podes
stopy
αυτου
autou
jego
ως
hōs
jak
αρκτου
arktou
niedźwiedzia
και
kai
i
το
to
στομα
stoma
usta
αυτου
autou
jego
ως
hōs
jak
στομα
stoma
usta
λεοντος
leontos
lwa
και
kai
i
εδωκεν
edōken
dał
αυτω
autō
mu
ο
ho
δρακων
drakōn
smok
την
tēn
δυναμιν
dynamin
moc
αυτου
autou
jego
και
kai
i
τον
ton
θρονον
thronon
tron
αυτου
autou
jego
και
kai
i
εξουσιαν
eksousian
władzę
μεγαλην
megalēn
wielką
ειδον
eidon
zobaczyłem
μιαν
mian
jedną
των
tōn
z
κεφαλων
kefalōn
głów
αυτου
autou
jego
ως
hōs
jak
εσφαγμενην
esfagmenēn
która jest zabita brutalnie
εις
eis
do
θανατον
thanaton
śmierci
και
kai
i
η
πληγη
plēgē
cios
του
tou
θανατου
thanatou
śmierci
αυτου
autou
jego
εθεραπευθη
etherapeuthē
został uleczony
και
kai
i
εθαυμασεν
ethaumasen
zdziwiła się
ολη
holē
cała
η
γη
ziemia
οπισω
opisō
za
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęciem
προσεκυνησαν
prosekynēsan
oddali cześć
τον
ton
δρακοντα
drakonta
smokowi
ος
hos
który
εδωκεν
edōken
dał
εξουσιαν
eksousian
władzę
τω
θηριω
thēriō
zwierzęciu
και
kai
i
προσεκυνησαν
prosekynēsan
oddali cześć
το
to
θηριον
thērion
zwierzęciu
λεγοντες
legontes
mówiąc
τις
tis
kto
ομοιος
homoios
podobny
τω
θηριω
thēriō
zwierzęciu
τις
tis
kto
δυναται
dynatai
może
πολεμησαι
polemēsai
walczyć
μετ
met
z
αυτου
autou
nim
εδοθη
edothē
został dane zostały dane
αυτω
autō
mu
στομα
stoma
usta
λαλουν
laloun
mówiące
μεγαλα
megala
wielkie
και
kai
i
βλασφημιας
blasfēmias
bluźnierstwa
και
kai
i
εδοθη
edothē
została dana
αυτω
autō
mu
εξουσια
eksousia
władza
ποιησαι
poiēsai
uczynić
μηνας
mēnas
miesięcy
τεσσαρακοντα
tessarakonta
czterdzieści
δυο
dyo
dwa
ηνοιξεν
ēnoiksen
otworzyło
το
to
στομα
stoma
usta
αυτου
autou
jego
εις
eis
do
βλασφημιαν
blasfēmian
bluźnierstwa
προς
pros
przeciw
τον
ton
θεον
theon
Bogu
βλασφημησαι
blasfēmēsai
zabluźnić
το
to
ονομα
onoma
imieniu
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
την
tēn
σκηνην
skēnēn
namiotowi
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
τους
tous
εν
en
w
τω
ουρανω
ouranō
niebie
σκηνουντας
skēnountas
zamieszkującym
εδοθη
edothē
zostało dane
αυτω
autō
mu
πολεμον
polemon
wojnę
ποιησαι
poiēsai
uczynić
μετα
meta
ze
των
tōn
G40
αγιων
hagiōn
świętymi
και
kai
i
νικησαι
nikēsai
zwyciężyć
αυτους
autous
ich
και
kai
i
εδοθη
edothē
została dana
αυτω
autō
mu
εξουσια
eksousia
władza
επι
epi
nad
πασαν
pasan
każdym
φυλην
fylēn
plemieniem
και
kai
i
γλωσσαν
glōssan
językiem
και
kai
i
εθνος
ethnos
narodem
προσκυνησουσιν
proskynēsousin
będą oddawali cześć
αυτω
autō
mu
παντες
pantes
wszyscy
οι
hoi
κατοικουντες
katoikountes
zamieszkujący
επι
epi
na
της
tēs
γης
gēs
ziemi
ων
ōn
których
ου
ou
nie
γεγραπται
gegraptai
jest napisane są napisane
τα
ta
ονοματα
onomata
imiona
εν
en
w
τη
βιβλω
biblō
zwoju
της
tēs
ζωης
zōēs
życia
του
tou
αρνιου
arniou
baranka
εσφαγμενου
esfagmenou
który jest zabity brutalnie
απο
apo
od
καταβολης
katabolēs
założenia
κοσμου
kosmou
świata
τις
tis
ktoś
εχει
echei
ma
ους
ous
ucho
ακουσατω
akousatō
niech usłyszy
τις
tis
ktoś
αιχμαλωσιαν
aichmalōsian
niewoli
συναγει
synagei
zbiera się
εις
eis
do
αιχμαλωσιαν
aichmalōsian
niewoli
υπαγει
hypagei
odchodzi
ει
ei
jeśli
τις
tis
ktoś
εν
en
w
μαχαιρα
machaira
mieczu
αποκτενει
apoktenei
zabija
δει
dei
trzeba
αυτον
auton
jemu
εν
en
w
μαχαιρα
machaira
mieczu
αποκτανθηναι
apoktanthēnai
zostać zabitym
ωδε
hōde
tu
εστιν
estin
jest
η
υπομονη
hypomonē
wytrwałość
και
kai
i
η
πιστις
pistis
wiara
των
tōn
G40
αγιων
hagiōn
świętych
ειδον
eidon
zobaczyłem
αλλο
allo
inne
θηριον
thērion
zwierzę
αναβαινον
anabainon
wchodzące
εκ
ek
z
της
tēs
γης
gēs
ziemi
και
kai
a
ειχεν
eichen
miało
κερατα
kerata
rogi
δυο
dyo
dwa
ομοια
homoia
podobne
αρνιω
arniō
barankowi
και
kai
i
ελαλει
elalei
mówiło
ως
hōs
jak
δρακων
drakōn
smok
την
tēn
εξουσιαν
eksousian
władzę
του
tou
πρωτου
prōtou
pierwszego
θηριου
thēriou
zwierzęcia
πασαν
pasan
całą
ποιει
poiei
czyni
ενωπιον
enōpion
przed
αυτου
autou
nim
και
kai
i
ποιει
poiei
czyni
την
tēn
γην
gēn
ziemię
και
kai
i
τους
tous
κατοικουντας
katoikountas
zamieszkujących
εν
en
na
αυτη
autē
niej
ινα
hina
aby
προσκυνησωσιν
proskynēsōsin
oddaliby czci
το
to
θηριον
thērion
zwierzęciu
το
to
πρωτον
prōton
pierwszemu
ου
hou
które
εθεραπευθη
etherapeuthē
zostało uleczone
η
πληγη
plēgē
cios
του
tou
θανατου
thanatou
śmierci
αυτου
autou
jego
ποιει
poiei
czyni
σημεια
sēmeia
znaki
μεγαλα
megala
wielkie
ινα
hina
aby
και
kai
i
πυρ
pyr
ogień
ποιη
poiē
czyniłby
καταβαινειν
katabainein
schodzić
εκ
ek
z
του
tou
ουρανου
ouranou
nieba
εις
eis
na
την
tēn
γην
gēn
ziemię
ενωπιον
enōpion
przed
των
tōn
ανθρωπων
anthrōpōn
ludźmi
πλανα
plana
zwodzi
τους
tous
κατοικουντας
katoikountas
zamieszkujących
επι
epi
na
της
tēs
γης
gēs
ziemi
δια
dia
przez
τα
ta
σημεια
sēmeia
znaki
α
ha
które
εδοθη
edothē
został dany zostały dane
αυτω
autō
mu
ποιησαι
poiēsai
uczynić
ενωπιον
enōpion
przed
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęciem
λεγων
legōn
mówiąc
τοις
tois
κατοικουσιν
katoikousin
zamieszkującym
επι
epi
na
της
tēs
γης
gēs
ziemi
ποιησαι
poiēsai
uczynić
εικονα
eikona
obraz
τω
θηριω
thēriō
zwierzęciu
ο
ho
które
εχει
echei
ma
την
tēn
πληγην
plēgēn
ciosy
της
tēs
μαχαιρας
machairas
miecza
και
kai
i
εζησεν
ezēsen
ożyło
εδοθη
edothē
zostało dane
αυτω
autō
mu
δουναι
dounai
dać
πνευμα
pneuma
ducha
τη
εικονι
eikoni
obrazowi
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęcia
ινα
hina
aby
και
kai
i
λαληση
lalēsē
przemówiłby
η
εικων
eikōn
obraz
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęcia
και
kai
i
ποιηση
poiēsē
uczyniłoby
οσοι
hosoi
ilu
αν
an
kolwiek
μη
nie
προσκυνησωσιν
proskynēsōsin
oddaliby cześć
την
tēn
εικονα
eikona
obrazowi
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęcia
ινα
hina
aby
αποκτανθωσιν
apoktanthōsin
zostaliby zabici
ποιει
poiei
czyni
παντας
pantas
wszystkich
τους
tous
μικρους
mikrous
małych
και
kai
i
τους
tous
μεγαλους
megalous
wielkich
και
kai
i
τους
tous
πλουσιους
plousious
bogatych
και
kai
i
τους
tous
πτωχους
ptōchous
ubogich
και
kai
i
τους
tous
ελευθερους
eleutherous
wolnych
και
kai
i
τους
tous
δουλους
doulous
niewolników
ινα
hina
aby
δωση
dōsē
dałby
αυτοις
autois
im
χαραγμα
charagma
piętno
επι
epi
na
της
tēs
χειρος
cheiros
rękę
αυτων
autōn
ich
της
tēs
δεξιας
deksias
prawą
η
ē
lub
επι
epi
na
των
tōn
μετωπων
metōpōn
czołach
αυτων
autōn
ich
ινα
hina
aby
μη
nie
τις
tis
ktoś
δυνηται
dynētai
mógłby
G59
αγορασαι
agorasai
kupić
η
ē
lub
πωλησαι
pōlēsai
sprzedać
ει
ei
jeśli
μη
nie
ο
ho
εχων
echōn
mający
το
to
χαραγμα
charagma
piętno
η
lub
το
to
ονομα
onoma
imię
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęcia
η
ē
lub
τον
ton
αριθμον
arithmon
liczbę
του
tou
ονοματος
onomatos
imienia
αυτου
autou
jego
η
σοφια
sofia
mądrość
εστιν
estin
jest
ο
ho
εχων
echōn
mający
τον
ton
νουν
noun
rozum
ψηφισατω
psēfisatō
niech oblicza
τον
ton
αριθμον
arithmon
liczbę
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęcia
αριθμος
arithmos
liczba
γαρ
gar
bowiem
ανθρωπου
anthrōpou
człowieka
εστιν
estin
jest
και
kai
i
ο
ho
αριθμος
arithmos
liczba
αυτου
autou
jego
χξς
chi ksi sigma
sześćset sześćdziesiąt sześć
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu