Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Objawienie Jana
(Αποκάλυψις Ιωάννου)

Rozdział 16


ηκουσα
ēkousa
usłyszałem
φωνης
fōnēs
głos
μεγαλης
megalēs
wielki
εκ
ek
ze
του
tou
ναου
naou
świątyni
λεγουσης
legousēs
mówiący
τοις
tois
επτα
hepta
siedmiu
G32
αγγελοις
angelois
zwiastunom
υπαγετε
hypagete
odchodźcie
και
kai
i
εκχεατε
ekcheate
wylewajcie
τας
tas
φιαλας
fialas
czasze
του
tou
θυμου
thymou
wzburzenia
του
tou
θεου
theou
Boga
εις
eis
na
την
tēn
γην
gēn
ziemię
απηλθεν
apēlthen
odszedł
ο
ho
πρωτος
prōtos
pierwszy
και
kai
i
εξεχεεν
eksecheen
wylał
την
tēn
φιαλην
fialēn
czaszę
αυτου
autou
jego
επι
epi
na
την
tēn
γην
gēn
ziemię
και
kai
i
εγενετο
egeneto
stał się
ελκος
helkos
wrzód
κακον
kakon
zły
και
kai
i
πονηρον
ponēron
złośliwy
εις
eis
na
τους
tous
ανθρωπους
anthrōpous
ludzi
τους
tous
εχοντας
echontas
mających
το
to
χαραγμα
charagma
piętno
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęcia
και
kai
i
τους
tous
τη
εικονι
eikoni
obraz
αυτου
autou
jego
προσκυνουντας
proskynountas
którzy czczą
ο
ho
δευτερος
deuteros
drugi
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
εξεχεεν
eksecheen
wylał
την
tēn
φιαλην
fialēn
czaszę
αυτου
autou
jego
εις
eis
na
την
tēn
θαλασσαν
thalassan
morze
και
kai
i
εγενετο
egeneto
stała się
αιμα
haima
krew
ως
hōs
jak
νεκρου
nekrou
martwego
και
kai
i
πασα
pasa
każda
ψυχη
psychē
dusza
ζωσα
zōsa
żyjąca
απεθανεν
apethanen
umarła
εν
en
w
τη
θαλασση
thalassē
morzu
ο
ho
τριτος
tritos
trzeci
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
εξεχεεν
eksecheen
wylał
την
tēn
φιαλην
fialēn
czaszę
αυτου
autou
jego
εις
eis
na
τους
tous
ποταμους
potamous
rzeki
και
kai
i
εις
eis
na
τας
tas
πηγας
pēgas
źródła
των
tōn
υδατων
hydatōn
wód
και
kai
i
εγενετο
egeneto
stała się
αιμα
haima
krew
ηκουσα
ēkousa
usłyszałem
του
tou
G32
αγγελου
angelou
zwiastuna
των
tōn
υδατων
hydatōn
wód
λεγοντος
legontos
mówiącego
δικαιος
dikaios
sprawiedliwy
κυριε
kyrie
Panie
ει
ei
jesteś
ο
ho
ων
ōn
który jesteś
και
kai
i
ο
ho
ην
ēn
byłeś
και
kai
i
ο
ho
εσομενος
esomenos
który będziesz świętobliwy
οτι
hoti
że
ταυτα
tauta
te
εκρινας
ekrinas
osądziłeś
αιμα
haima
krew
G40
αγιων
hagiōn
świętych
και
kai
i
προφητων
profētōn
proroków
εξεχεαν
eksechean
wylali
και
kai
i
αιμα
haima
krew
αυτοις
autois
im
εδωκας
edōkas
dałeś
πιειν
piein
wypić
αξιοι
aksioi
godni
γαρ
gar
bowiem
εισιν
eisin
ηκουσα
ēkousa
usłyszałem
αλλου
allou
inny
εκ
ek
od
του
tou
θυσιαστηριου
thysiastēriou
ołtarza
λεγοντος
legontos
mówiący
ναι
nai
tak
κυριε
kyrie
Panie
ο
ho
θεος
theos
Boże
ο
ho
παντοκρατωρ
pantokratōr
Wszechmogący
αληθιναι
alēthinai
prawdziwe
και
kai
i
δικαιαι
dikaiai
sprawiedliwe
αι
hai
κρισεις
kriseis
sądy
σου
sou
Twoje
ο
ho
τεταρτος
tetartos
czwarty
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
εξεχεεν
eksecheen
wylał
την
tēn
φιαλην
fialēn
czaszę
αυτου
autou
jego
επι
epi
na
τον
ton
ηλιον
hēlion
słońce
και
kai
i
εδοθη
edothē
zostało dane
αυτω
autō
mu
καυματισαι
kaumatisai
spalić
τους
tous
ανθρωπους
anthrōpous
ludzi
εν
en
w
πυρι
pyri
ogniu
εκαυματισθησαν
ekaumatisthēsan
zostali spieczeni
οι
hoi
ανθρωποι
anthrōpoi
ludzie
καυμα
kauma
upałem
μεγα
mega
wielkim
και
kai
i
εβλασφημησαν
eblasfēmēsan
bluźnili
το
to
ονομα
onoma
imieniu
του
tou
θεου
theou
Boga
του
tou
εχοντος
echontos
mającego
εξουσιαν
eksousian
władzę
επι
epi
nad
τας
tas
πληγας
plēgas
ciosami
ταυτας
tautas
tymi
και
kai
i
ου
ou
nie
μετενοησαν
metenoēsan
opamiętali się
δουναι
dounai
dać
αυτω
autō
Mu
δοξαν
doksan
chwałę
ο
ho
πεμπτος
pemptos
piąty
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
εξεχεεν
eksecheen
wylał
την
tēn
φιαλην
fialēn
czaszę
αυτου
autou
jego
επι
epi
na
τον
ton
θρονον
thronon
tron
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęcia
και
kai
i
εγενετο
egeneto
stało się
η
βασιλεια
basileia
królestwo
αυτου
autou
jego
εσκοτωμενη
eskotōmenē
które jest zaćmione
και
kai
i
εμασσωντο
emassōnto
gryźli
τας
tas
γλωσσας
glōssas
języki
αυτων
autōn
ich
εκ
ek
z
του
tou
πονου
ponou
bólu
εβλασφημησαν
eblasfēmēsan
bluźnili
τον
ton
θεον
theon
Bogu
του
tou
ουρανου
ouranou
nieba
εκ
ek
za
των
tōn
πονων
ponōn
bóle
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
εκ
ek
za
των
tōn
ελκων
helkōn
wrzody
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
ου
ou
nie
μετενοησαν
metenoēsan
opamiętali się
εκ
ek
od
των
tōn
εργων
ergōn
czynów
αυτων
autōn
ich
ο
ho
εκτος
hektos
szósty
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
εξεχεεν
eksecheen
wylał
την
tēn
φιαλην
fialēn
czaszę
αυτου
autou
jego
επι
epi
na
τον
ton
ποταμον
potamon
rzekę
τον
ton
μεγαν
megan
wielką
τον
ton
ευφρατην
eufratēn
Eufrat
και
kai
i
εξηρανθη
eksēranthē
została wysuszona
το
to
υδωρ
hydōr
woda
αυτου
autou
jej
ινα
hina
aby
ετοιμασθη
hetoimasthē
zostałaby przygotowana
η
οδος
hodos
droga
των
tōn
βασιλεων
basileōn
królów
των
tōn
απο
apo
ze
ανατολων
anatolōn
wschodów
ηλιου
hēliou
słońca
ειδον
eidon
zobaczyłem
εκ
ek
z
του
tou
στοματος
stomatos
ust
του
tou
δρακοντος
drakontos
smoka
και
kai
i
εκ
ek
z
του
tou
στοματος
stomatos
ust
του
tou
θηριου
thēriou
zwierzęcia
και
kai
i
εκ
ek
z
του
tou
στοματος
stomatos
ust
του
tou
ψευδοπροφητου
pseudoprofētou
fałszywego proroka
πνευματα
pneumata
duchy
τρια
tria
trzy
ακαθαρτα
akatharta
nieczyste
ομοια
homoia
podobne
βατραχοις
batrachois
żabom
γαρ
gar
bowiem
πνευματα
pneumata
duchy
δαιμονων
daimonōn
demonów
ποιουντα
poiounta
czyniące
σημεια
sēmeia
znaki
α
ha
które
εκπορευεται
ekporeuetai
wychodzi
επι
epi
do
τους
tous
βασιλεις
basileis
królów
της
tēs
γης
gēs
ziemi
και
kai
i
της
tēs
οικουμενης
oikoumenēs
świata zamieszkałego
ολης
holēs
całego
συναγαγειν
synagagein
zebrać
αυτους
autous
ich
εις
eis
na
τον
ton
πολεμον
polemon
wojnę
της
tēs
ημερας
hēmeras
dnia
εκεινης
ekeinēs
tego
της
tēs
μεγαλης
megalēs
wielkiego
του
tou
θεου
theou
Boga
του
tou
παντοκρατορος
pantokratoros
Wszechmogącego
ερχομαι
erchomai
przychodzę
ως
hōs
jak
κλεπτης
kleptēs
złodziej
μακαριος
makarios
szczęśliwy
ο
ho
γρηγορων
grēgorōn
czuwający
και
kai
i
τηρων
tērōn
zachowujący
τα
ta
ιματια
himatia
szat
αυτου
autou
jego
ινα
hina
aby
μη
nie
γυμνος
gymnos
nagi
περιπατη
peripatē
chodziłby
και
kai
i
βλεπωσιν
blepōsin
widzieliby
την
tēn
ασχημοσυνην
aschēmosynēn
bezwstyd
αυτου
autou
jego
συνηγαγεν
synēgagen
zebrał
αυτους
autous
ich
εις
eis
na
τον
ton
τοπον
topon
miejsce
τον
ton
καλουμενον
kaloumenon
który jest nazywany
εβραιστι
hebraisti
po hebrajsku
αρμαγεδδων
armageddōn
Armageddon
ο
ho
εβδομος
hebdomos
siódmy
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
εξεχεεν
eksecheen
wylał
την
tēn
φιαλην
fialēn
czaszę
αυτου
autou
jego
εις
eis
w
τον
ton
αερα
aera
powietrze
και
kai
i
εξηλθεν
eksēlthen
wyszedł
φωνη
fōnē
głos
μεγαλη
megalē
wielki
απο
apo
od
του
tou
ναου
naou
świątyni
του
tou
ουρανου
ouranou
nieba
απο
apo
od
του
tou
θρονου
thronou
tronu
λεγουσα
legousa
mówiący
γεγονεν
gegonen
stało się
εγενοντο
egenonto
stały się
φωναι
fōnai
głosy
και
kai
i
βρονται
brontai
grzmoty
και
kai
i
αστραπαι
astrapai
błyskawice
και
kai
i
σεισμος
seismos
trzęsienie ziemi
εγενετο
egeneto
stało się
μεγας
megas
wielkie
οιος
hoios
jakie
ουκ
ouk
nie
εγενετο
egeneto
stało się
αφ
af
od
ου
hou
kiedy
οι
hoi
ανθρωποι
anthrōpoi
ludzie
εγενοντο
egenonto
stali się
επι
epi
na
της
tēs
γης
gēs
ziemi
τηλικουτος
tēlikoutos
tak wielkie
σεισμος
seismos
trzęsienie ziemi
ουτως
houtōs
tak
μεγας
megas
wielkie
εγενετο
egeneto
stało się
η
πολις
polis
miasto
η
μεγαλη
megalē
wielkie
εις
eis
na
τρια
tria
trzy
μερη
merē
części
και
kai
i
αι
hai
πολεις
poleis
miasta
των
tōn
εθνων
ethnōn
narodów
επεσον
epeson
upadły
και
kai
i
βαβυλων
babylōn
Babilon
η
μεγαλη
megalē
wielki
εμνησθη
emnēsthē
został przypomniany
ενωπιον
enōpion
przed
του
tou
θεου
theou
Bogiem
δουναι
dounai
dać
αυτη
autē
mu
το
to
ποτηριον
potērion
kielich
του
tou
οινου
oinou
wina
του
tou
θυμου
thymou
wzburzenia
της
tēs
οργης
orgēs
gniewu
αυτου
autou
Jego
πασα
pasa
każda
νησος
nēsos
wyspa
εφυγεν
efygen
uciekła
και
kai
i
ορη
orē
góry
ουχ
ouch
nie
ευρεθησαν
heurethēsan
zostały znalezione
χαλαζα
chalaza
grad
μεγαλη
megalē
wielki
ως
hōs
jak
ταλαντιαια
talantiaia
ważący talent
καταβαινει
katabainei
schodzi
εκ
ek
z
του
tou
ουρανου
ouranou
nieba
επι
epi
na
τους
tous
ανθρωπους
anthrōpous
ludzi
και
kai
i
εβλασφημησαν
eblasfēmēsan
bluźnili
οι
hoi
ανθρωποι
anthrōpoi
ludzie
τον
ton
θεον
theon
Bogu
εκ
ek
za
της
tēs
πληγης
plēgēs
cios
της
tēs
χαλαζης
chalazēs
gradu
οτι
hoti
gdyż
μεγαλη
megalē
wielki
εστιν
estin
jest
η
πληγη
plēgē
cios
αυτης
autēs
jego
σφοδρα
sfodra
bardzo
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu