Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Objawienie Jana
(Αποκάλυψις Ιωάννου)

Rozdział 2


G32
αγγελω
angelō
Zwiastunowi
της
tēs
εφεσινης
efesinēs
efeskiego
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzenia
γραψον
grapson
napisz
ταδε
tade
to
λεγει
legei
mówi
ο
ho
κρατων
kratōn
trzymający
τους
tous
επτα
hepta
siedem
αστερας
asteras
gwiazd
εν
en
w
τη
δεξια
deksia
prawicy
αυτου
autou
Jego
ο
ho
περιπατων
peripatōn
chodzący
εν
en
w
μεσω
mesō
środku
των
tōn
επτα
hepta
siedmiu
λυχνιων
lychniōn
świeczników
των
tōn
χρυσων
chrysōn
złotych
τα
ta
εργα
erga
dzieła
σου
sou
twoje
και
kai
i
τον
ton
κοπον
kopon
trud
σου
sou
twój
και
kai
i
την
tēn
υπομονην
hypomonēn
wytrwałość
σου
sou
twoją
και
kai
i
οτι
hoti
że
ου
ou
nie
δυνη
dynē
możesz
βαστασαι
bastasai
unieść
κακους
kakous
złych
και
kai
i
επειρασω
epeirasō
doświadczyłeś
τους
tous
φασκοντας
faskontas
zapewniających
ειναι
einai
być
αποστολους
apostolous
wysłannikami
και
kai
a
ουκ
ouk
nie
εισιν
eisin
και
kai
i
ευρες
heures
znalazłeś
αυτους
autous
ich
ψευδεις
pseudeis
fałszywymi
εβαστασας
ebastasas
zniosłeś
και
kai
i
υπομονην
hypomonēn
wytrwałość
εχεις
echeis
masz
και
kai
i
δια
dia
z powodu
το
to
ονομα
onoma
imienia
μου
mou
mojego
κεκοπιακας
kekopiakas
trudziłeś się
και
kai
a
ου
ou
nie
κεκμηκας
kekmēkas
zmęczyłeś się
εχω
echō
mam
κατα
kata
przeciw
σου
sou
tobie
οτι
hoti
że
την
tēn
G26
αγαπην
agapēn
miłość
σου
sou
twoją
την
tēn
πρωτην
prōtēn
pierwszą
αφηκας
afēkas
opuściłeś
ουν
oun
więc
ποθεν
pothen
skąd
εκπεπτωκας
ekpeptōkas
wypadłeś
και
kai
i
μετανοησον
metanoēson
opamiętaj się
και
kai
i
τα
ta
πρωτα
prōta
pierwsze
εργα
erga
czyny
ποιησον
poiēson
uczyń
ει
ei
jeśli
δε
de
zaś
μη
nie
ερχομαι
erchomai
przychodzę
σοι
soi
do ciebie
ταχυ
tachy
szybko
και
kai
i
κινησω
kinēsō
poruszę
την
tēn
λυχνιαν
lychnian
świecznik
σου
sou
twój
εκ
ek
z
του
tou
τοπου
topou
miejsca
αυτης
autēs
jego
εαν
ean
jeśli
μη
nie
μετανοησης
metanoēsēs
opamiętałbyś się
τουτο
touto
to
εχεις
echeis
masz
οτι
hoti
że
μισεις
miseis
nienawidzisz
τα
ta
εργα
erga
uczynków
των
tōn
νικολαιτων
nikolaitōn
nikolaitów
α
ha
których
καγω
kagō
i Ja
μισω
misō
nienawidzę
εχων
echōn
Mający
ους
ous
ucho
ακουσατω
akousatō
niech usłyszy
τι
ti
co
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
λεγει
legei
mówi
ταις
tais
εκκλησιαις
ekklēsiais
zgromadzeniom
τω
νικωντι
nikōnti
zwyciężającemu
δωσω
dōsō
dam
αυτω
autō
mu
φαγειν
fagein
zjeść
εκ
ek
z
του
tou
ξυλου
ksylou
drzewa
της
tēs
ζωης
zōēs
życia
ο
ho
które
εστιν
estin
jest
εν
en
w
μεσω
mesō
środku
του
tou
παραδεισου
paradeisou
raju
του
tou
θεου
theou
Boga
τω
G32
αγγελω
angelō
zwiastunowi
της
tēs
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzenia
σμυρναιων
smyrnaiōn
smyrneńskiego
γραψον
grapson
napisz
ταδε
tade
to
λεγει
legei
mówi
ο
ho
πρωτος
prōtos
pierwszy
και
kai
i
ο
ho
εσχατος
eschatos
ostatni
ος
hos
który
εγενετο
egeneto
stał się
νεκρος
nekros
martwy
και
kai
i
εζησεν
ezēsen
ożył
σου
sou
twoje
τα
ta
εργα
erga
czyny
και
kai
i
την
tēn
θλιψιν
thlipsin
ucisk
και
kai
i
την
tēn
πτωχειαν
ptōcheian
ubóstwo
πλουσιος
plousios
bogaty
δε
de
zaś
ει
ei
jesteś
και
kai
i
την
tēn
βλασφημιαν
blasfēmian
bluźnienie
των
tōn
od
λεγοντων
legontōn
mówiących
ιουδαιους
ioudaious
Judejczykami
ειναι
einai
być
εαυτους
heautous
sobie samym
και
kai
a
ουκ
ouk
nie
εισιν
eisin
αλλα
alla
ale
συναγωγη
synagōgē
zgromadzenie
του
tou
σατανα
satana
szatana
φοβου
fobou
bój się
α
ha
co
μελλεις
melleis
masz
πασχειν
paschein
cierpieć
ιδου
idou
oto
μελλει
mellei
zamierza
βαλειν
balein
rzucić
εξ
eks
z
υμων
hymōn
was
ο
ho
διαβολος
diabolos
oszczerca
εις
eis
do
φυλακην
fylakēn
strażnicy
ινα
hina
aby
πειρασθητε
peirasthēte
zostalibyście wypróbowani
και
kai
i
εξετε
eksete
będziecie mieć
θλιψιν
thlipsin
ucisk
ημερων
hēmerōn
dni
δεκα
deka
dziesięć
γινου
ginou
stawaj się
πιστος
pistos
wierny
αχρι
achri
aż do
θανατου
thanatou
śmierci
και
kai
a
δωσω
dōsō
dam
σοι
soi
ci
τον
ton
στεφανον
stefanon
wieniec
της
tēs
ζωης
zōēs
życia
εχων
echōn
Mający
ους
ous
ucho
ακουσατω
akousatō
niech usłyszy
τι
ti
co
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
λεγει
legei
mówi
ταις
tais
εκκλησιαις
ekklēsiais
zgromadzeniom
ο
ho
νικων
nikōn
zwyciężający
ου
ou
nie
μη
G91
αδικηθη
adikēthē
doznałby niesprawiedliwości
εκ
ek
od
του
tou
θανατου
thanatou
śmierci
του
tou
δευτερου
deuterou
drugiej
τω
G32
αγγελω
angelō
zwiastunowi
της
tēs
εν
en
w
περγαμω
pergamō
Pergamonie
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzeniu
γραψον
grapson
napisz
ταδε
tade
to
λεγει
legei
mówi
ο
ho
εχων
echōn
mający
την
tēn
ρομφαιαν
romfaian
miecz
την
tēn
διστομον
distomon
obosieczny
την
tēn
οξειαν
okseian
ostry
τα
ta
εργα
erga
czyny
σου
sou
twoje
και
kai
i
που
pou
gdzie
κατοικεις
katoikeis
zamieszkujesz
οπου
hopou
gdzie
ο
ho
θρονος
thronos
tron
του
tou
σατανα
satana
szatana
και
kai
a
κρατεις
krateis
trzymasz się
το
to
ονομα
onoma
imienia
μου
mou
mojego
και
kai
i
ουκ
ouk
nie
ηρνησω
ērnēsō
wyparłeś się
την
tēn
πιστιν
pistin
wiary
μου
mou
mojej
και
kai
i
εν
en
w
ταις
tais
ημεραις
hēmerais
dniach
εν
en
w
αις
hais
których
αντιπας
antipas
Antypas
ο
ho
μαρτυς
martys
świadek
μου
mou
mój
ο
ho
πιστος
pistos
wierny
ος
hos
który
απεκτανθη
apektanthē
został zabity
παρ
par
u
υμιν
hymin
was
οπου
hopou
gdzie
κατοικει
katoikei
zamieszkuje
ο
ho
σατανας
satanas
szatan
εχω
echō
mam
κατα
kata
przeciw
σου
sou
tobie
ολιγα
oliga
trochę
οτι
hoti
gdyż
εχεις
echeis
masz
εκει
ekei
tam
κρατουντας
kratountas
trzymających się
την
tēn
διδαχην
didachēn
nauki
βαλααμ
balaam
Balaama
ος
hos
który
εδιδασκεν
edidasken
nauczał
τον
ton
βαλακ
balak
Balaka
βαλειν
balein
rzucić
σκανδαλον
skandalon
zgorszenie
ενωπιον
enōpion
przed
των
tōn
υιων
hyiōn
synów
ισραηλ
israēl
Izraela
φαγειν
fagein
zjeść
ειδωλοθυτα
eidōlothyta
ofiarowane bóstwom
και
kai
i
πορνευσαι
porneusai
popełniać nierząd
εχεις
echeis
masz
και
kai
i
συ
sy
ty
κρατουντας
kratountas
trzymających się
την
tēn
διδαχην
didachēn
nauki
των
tōn
νικολαιτων
nikolaitōn
nikolaitów
ο
ho
których
μισω
misō
nienawidzę
ει
ei
jeśli
δε
de
zaś
μη
nie
ερχομαι
erchomai
przychodzę
σοι
soi
do ciebie
ταχυ
tachy
szybko
και
kai
i
πολεμησω
polemēsō
będę wojować
μετ
met
z
αυτων
autōn
nimi
εν
en
w
τη
ρομφαια
romfaia
mieczu
του
tou
στοματος
stomatos
ust
μου
mou
moich
εχων
echōn
Mający
ους
ous
ucho
ακουσατω
akousatō
niech usłyszy
τι
ti
co
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
λεγει
legei
mówi
ταις
tais
εκκλησιαις
ekklēsiais
zgromadzeniom
τω
νικωντι
nikōnti
zwyciężającemu
δωσω
dōsō
dam
αυτω
autō
mu
φαγειν
fagein
zjeść
απο
apo
z
του
tou
μαννα
manna
manny
του
tou
κεκρυμμενου
kekrymmenou
która jest ukryta
και
kai
i
δωσω
dōsō
dam
αυτω
autō
mu
ψηφον
psēfon
kamyk
λευκην
leukēn
biały
και
kai
a
επι
epi
na
την
tēn
ψηφον
psēfon
kamyku
ονομα
onoma
imię
καινον
kainon
nowe
γεγραμμενον
gegrammenon
które jest napisane
ο
ho
które
ουδεις
oudeis
nikt
εγνω
egnō
poznał
ει
ei
jeśli
μη
nie
ο
ho
λαμβανων
lambanōn
przyjmujący
τω
G32
αγγελω
angelō
zwiastunowi
της
tēs
εν
en
w
θυατειροις
thyateirois
Tiatyrze
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzeniu
γραψον
grapson
napisz
ταδε
tade
to
λεγει
legei
mówi
ο
ho
υιος
hyios
Syn
του
tou
θεου
theou
Boga
ο
ho
εχων
echōn
mający
τους
tous
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
αυτου
autou
Jego
ως
hōs
jak
φλογα
floga
płomień
πυρος
pyros
ognia
και
kai
i
οι
hoi
ποδες
podes
stopy
αυτου
autou
Jego
ομοιοι
homoioi
podobne
χαλκολιβανω
chalkolibanō
kadzidłu z mosiądzu
σου
sou
twoje
τα
ta
εργα
erga
czyny
και
kai
i
την
tēn
G26
αγαπην
agapēn
miłość
και
kai
i
την
tēn
διακονιαν
diakonian
posługę
και
kai
i
την
tēn
πιστιν
pistin
wiarę
και
kai
i
την
tēn
υπομονην
hypomonēn
wytrwałość
σου
sou
twoją
και
kai
i
τα
ta
εργα
erga
czyny
σου
sou
twoje
και
kai
i
τα
ta
εσχατα
eschata
ostatnie
πλειονα
pleiona
większe
των
tōn
niż
πρωτων
prōtōn
pierwsze
εχω
echō
mam
κατα
kata
przeciw
σου
sou
tobie
ολιγα
oliga
trochę
οτι
hoti
że
εας
eas
pozwalasz
την
tēn
γυναικα
gynaika
kobiecie
ιεζαβηλ
iezabēl
Jezebel
την
tēn
λεγουσαν
legousan
nazywającą
εαυτην
heautēn
siebie
προφητιν
profētin
prorokinią
διδασκειν
didaskein
nauczać
και
kai
i
πλανασθαι
planasthai
być zwodzonymi
εμους
emous
moi
δουλους
doulous
niewolnicy
πορνευσαι
porneusai
by popełniać nierząd
και
kai
i
ειδωλοθυτα
eidōlothyta
ofiarowane bóstwom
φαγειν
fagein
zjeść
εδωκα
edōka
dałem
αυτη
autē
jej
χρονον
chronon
czas
ινα
hina
aby
μετανοηση
metanoēsē
opamiętałaby się
εκ
ek
z
της
tēs
πορνειας
porneias
nierządu
αυτης
autēs
jej
και
kai
a
ου
hou
nie
μετενοησεν
metenoēsen
opamiętała się
εγω
egō
Ja
βαλλω
ballō
rzucam
αυτην
autēn
εις
eis
na
κλινην
klinēn
łoże
και
kai
a
τους
tous
μοιχευοντας
moicheuontas
cudzołożących
μετ
met
z
αυτης
autēs
nią
εις
eis
w
θλιψιν
thlipsin
ucisk
μεγαλην
megalēn
wielki
εαν
ean
jeśli
μη
nie
μετανοησωσιν
metanoēsōsin
opamiętaliby się
εκ
ek
z
των
tōn
εργων
ergōn
uczynków
αυτων
autōn
ich
τα
ta
τεκνα
tekna
dzieci
αυτης
autēs
jej
αποκτενω
apoktenō
zabiję
εν
en
w
θανατω
thanatō
śmierci
και
kai
i
γνωσονται
gnōsontai
poznają
πασαι
pasai
wszystkie
αι
hai
εκκλησιαι
ekklēsiai
zgromadzenia
οτι
hoti
że
εγω
egō
Ja
ειμι
eimi
jestem
ο
ho
ερευνων
ereunōn
badający
νεφρους
nefrous
nerki
και
kai
i
καρδιας
kardias
serca
και
kai
i
δωσω
dōsō
dam
υμιν
hymin
wam
εκαστω
hekastō
każdemu
κατα
kata
według
τα
ta
εργα
erga
czynów
υμων
hymōn
waszych
δε
de
zaś
λεγω
legō
mówię
και
kai
i
λοιποις
loipois
pozostałym
τοις
tois
εν
en
w
θυατειροις
thyateirois
Tiatyrze
οσοι
hosoi
ilu
ουκ
ouk
nie
εχουσιν
echousin
mają
την
tēn
διδαχην
didachēn
nauki
ταυτην
tautēn
tej
και
kai
i
οιτινες
hoitines
którzy
ουκ
ouk
nie
εγνωσαν
egnōsan
poznali
τα
ta
βαθη
bathē
głębokości
του
tou
σατανα
satana
szatańskich
ως
hōs
jak
λεγουσιν
legousin
mówią
ου
ou
nie
βαλω
balō
rzucam
εφ
ef
na
υμας
hymas
was
αλλο
allo
innego
βαρος
baros
ciężaru
ο
ho
co
εχετε
echete
macie
κρατησατε
kratēsate
trzymajcie
αχρις
achris
aż do
ου
hou
kiedy
αν
an
kolwiek
ηξω
hēksō
przyszedłbym
ο
ho
νικων
nikōn
zwyciężający
και
kai
i
ο
ho
τηρων
tērōn
zachowujący
αχρι
achri
aż do
τελους
telous
końca
τα
ta
εργα
erga
uczynków
μου
mou
moich
δωσω
dōsō
dam
αυτω
autō
mu
εξουσιαν
eksousian
władzę
επι
epi
nad
των
tōn
εθνων
ethnōn
poganami
ποιμανει
poimanei
będzie pasł
αυτους
autous
ich
εν
en
w
ραβδω
rabdō
lasce
σιδηρα
sidēra
żelaznej
ως
hōs
jak
τα
ta
σκευη
skeuē
naczynia
τα
ta
κεραμικα
keramika
gliniane
συντριβεται
syntribetai
jest kruszone są kruszone
ως
hōs
jak
καγω
kagō
i Ja
ειληφα
eilēfa
wziąłem
παρα
para
od
του
tou
πατρος
patros
Ojca
μου
mou
mojego
δωσω
dōsō
dam
αυτω
autō
mu
τον
ton
αστερα
astera
gwiazdę
τον
ton
πρωινον
prōinon
poranną
εχων
echōn
Mający
ους
ous
ucho
ακουσατω
akousatō
niech usłyszy
τι
ti
co
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
λεγει
legei
mówi
ταις
tais
εκκλησιαις
ekklēsiais
zgromadzeniom
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu