Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Objawienie Jana
(Αποκάλυψις Ιωάννου)

Rozdział 22


εδειξεν
edeiksen
pokazał
μοι
moi
mi
καθαρον
katharon
czystą
ποταμον
potamon
rzekę
υδατος
hydatos
wody
ζωης
zōēs
życia
λαμπρον
lampron
lśniącą
ως
hōs
jak
κρυσταλλον
krystallon
kryształ
εκπορευομενον
ekporeuomenon
wychodzącą
εκ
ek
z
του
tou
θρονου
thronou
tronu
του
tou
θεου
theou
Boga
και
kai
i
του
tou
αρνιου
arniou
Baranka
μεσω
mesō
środku
της
tēs
πλατειας
plateias
placu
αυτης
autēs
jego
και
kai
i
του
tou
ποταμου
potamou
rzeki
εντευθεν
enteuthen
stąd
και
kai
i
εντευθεν
enteuthen
stąd
ξυλον
ksylon
drzewo
ζωης
zōēs
życia
ποιουν
poioun
czyniące
καρπους
karpous
owoców
δωδεκα
dōdeka
dwanaście
κατα
kata
po
μηνα
mēna
miesiącu
ενα
hena
jednego
εκαστον
hekaston
każdego
αποδιδουν
apodidoun
oddające
τον
ton
καρπον
karpon
owoc
αυτου
autou
jego
και
kai
a
τα
ta
φυλλα
fylla
liście
του
tou
ξυλου
ksylou
drzewa
εις
eis
ku
θεραπειαν
therapeian
leczeniu
των
tōn
εθνων
ethnōn
narodów
παν
pan
wszelkie
καταναθεμα
katanathema
przekleństwo
ουκ
ouk
nie
εσται
estai
będzie
ετι
eti
już
και
kai
a
ο
ho
θρονος
thronos
tron
του
tou
θεου
theou
Boga
και
kai
i
του
tou
αρνιου
arniou
Baranka
εν
en
w
αυτη
autē
nim
εσται
estai
będzie
και
kai
i
οι
hoi
δουλοι
douloi
niewolnicy
αυτου
autou
Jego
λατρευσουσιν
latreusousin
będą służyć
αυτω
autō
Mu
οψονται
opsontai
zobaczą
το
to
προσωπον
prosōpon
oblicze
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
το
to
ονομα
onoma
imię
αυτου
autou
Jego
επι
epi
na
των
tōn
μετωπων
metōpōn
czołach
αυτων
autōn
ich
νυξ
nyks
nocy
ουκ
ouk
nie
εσται
estai
będzie
εκει
ekei
tam
και
kai
i
χρειαν
chreian
potrzeby
ουκ
ouk
nie
εχουσιν
echousin
mają
λυχνου
lychnou
lampy
και
kai
i
φωτος
fōtos
światła
ηλιου
hēliou
słońca
οτι
hoti
gdyż
κυριος
kyrios
Pan
ο
ho
θεος
theos
Bóg
φωτιζει
fōtizei
oświeca
αυτους
autous
ich
και
kai
i
βασιλευσουσιν
basileusousin
będą królować
εις
eis
na
τους
tous
αιωνας
aiōnas
wieki
των
tōn
αιωνων
aiōnōn
wieków
ειπεν
eipen
powiedział
μοι
moi
mi
ουτοι
houtoi
te
οι
hoi
λογοι
logoi
słowa
πιστοι
pistoi
wierne
και
kai
i
αληθινοι
alēthinoi
prawdziwe
και
kai
i
κυριος
kyrios
Pan
ο
ho
θεος
theos
Bóg
των
tōn
G40
αγιων
hagiōn
świętych
προφητων
profētōn
proroków
απεστειλεν
apesteilen
wysłał
τον
ton
G32
αγγελον
angelon
zwiastuna
αυτου
autou
Jego
δειξαι
deiksai
pokazać
τοις
tois
δουλοις
doulois
niewolnikom
αυτου
autou
Jego
α
ha
co
δει
dei
trzeba
γενεσθαι
genesthai
stać się
εν
en
w
ταχει
tachei
szybkości
ερχομαι
erchomai
przychodzę
ταχυ
tachy
szybko
μακαριος
makarios
szczęśliwy
ο
ho
τηρων
tērōn
zachowujący
τους
tous
λογους
logous
słów
της
tēs
προφητειας
profēteias
proroctwa
του
tou
βιβλιου
bibliou
zwoju
τουτου
toutou
tego
εγω
egō
Ja
ιωαννης
iōannēs
Jan
ο
ho
βλεπων
blepōn
patrzący na
ταυτα
tauta
te
και
kai
i
ακουων
akouōn
słuchający
και
kai
i
οτε
hote
gdy
ηκουσα
ēkousa
usłyszałem
και
kai
i
εβλεψα
eblepsa
zobaczyłem
επεσα
epesa
upadłem
προσκυνησαι
proskynēsai
oddać cześć
εμπροσθεν
emprosthen
przed
των
tōn
ποδων
podōn
stopami
του
tou
G32
αγγελου
angelou
zwiastuna
του
tou
δεικνυοντος
deiknyontos
ukazującego
μοι
moi
mi
ταυτα
tauta
te
λεγει
legei
mówi
μοι
moi
mi
ορα
hora
patrz
μη
nie
συνδουλος
syndoulos
współniewolnik
σου
sou
twój
γαρ
gar
bowiem
ειμι
eimi
jestem
και
kai
i
των
tōn
G80
αδελφων
adelfōn
braci
σου
sou
twoich
των
tōn
προφητων
profētōn
proroków
και
kai
i
των
tōn
τηρουντων
tērountōn
zachowujących
τους
tous
λογους
logous
słów
του
tou
βιβλιου
bibliou
zwoju
τουτου
toutou
tego
τω
θεω
theō
Bogu
προσκυνησον
proskynēson
oddaj cześć
λεγει
legei
mówi
μοι
moi
mi
μη
nie
σφραγισης
sfragisēs
zapieczętowałbyś
τους
tous
λογους
logous
słów
της
tēs
προφητειας
profēteias
proroctwa
του
tou
βιβλιου
bibliou
zwoju
τουτου
toutou
tego
οτι
hoti
gdyż
ο
ho
καιρος
kairos
pora
εγγυς
engys
blisko
εστιν
estin
jest
G91
αδικων
adikōn
Czyniący niesprawiedliwość
G91
αδικησατω
adikēsatō
niech czyni niesprawiedliwość
ετι
eti
jeszcze
και
kai
a
ο
ho
ρυπων
rypōn
który jest brudny
ρυπωσατω
rypōsatō
niech będzie brudny
ετι
eti
jeszcze
και
kai
a
ο
ho
δικαιος
dikaios
sprawiedliwy
δικαιωθητω
dikaiōthētō
niech zostanie uczyniony sprawiedliwym
ετι
eti
jeszcze
και
kai
i
ο
ho
G40
αγιος
hagios
święty
G37
αγιασθητω
hagiasthētō
niech zostanie uświęcony
ετι
eti
jeszcze
ιδου
idou
oto
ερχομαι
erchomai
przychodzę
ταχυ
tachy
szybko
και
kai
i
ο
ho
μισθος
misthos
zapłata
μου
mou
moja
μετ
met
ze
εμου
emou
mną
αποδουναι
apodounai
by oddać
εκαστω
hekastō
każdemu
ως
hōs
jak
το
to
εργον
ergon
dzieło
αυτου
autou
jego
εσται
estai
będzie
ειμι
eimi
jestem
το
to
G1
α
ha
alfa
και
kai
i
το
to
ω
ō
omega
αρχη
archē
początek
και
kai
i
τελος
telos
koniec
ο
ho
πρωτος
prōtos
pierwszy
και
kai
i
ο
ho
εσχατος
eschatos
ostatni
οι
hoi
ποιουντες
poiountes
czyniący
τας
tas
εντολας
entolas
przykazania
αυτου
autou
Jego
ινα
hina
aby
εσται
estai
będzie
η
εξουσια
eksousia
władza
αυτων
autōn
ich
επι
epi
nad
το
to
ξυλον
ksylon
drzewem
της
tēs
ζωης
zōēs
życia
και
kai
i
τοις
tois
πυλωσιν
pylōsin
bramami
εισελθωσιν
eiselthōsin
weszliby
εις
eis
do
την
tēn
πολιν
polin
miasta
δε
de
zaś
οι
hoi
κυνες
kynes
psy
και
kai
i
οι
hoi
φαρμακοι
farmakoi
czarownice
και
kai
i
οι
hoi
πορνοι
pornoi
nierządnicy
και
kai
i
οι
hoi
φονεις
foneis
mordercy
και
kai
i
οι
hoi
ειδωλολατραι
eidōlolatrai
bałwochwalcy
και
kai
i
πας
pas
każdy
ο
ho
φιλων
filōn
lubiący
και
kai
i
ποιων
poiōn
czyniący
ψευδος
pseudos
kłamstwo
ιησους
iēsous
Jezus
επεμψα
epempsa
posłałem
τον
ton
G32
αγγελον
angelon
zwiastuna
μου
mou
mojego
μαρτυρησαι
martyrēsai
zaświadczyć
υμιν
hymin
wam
ταυτα
tauta
te
επι
epi
w
ταις
tais
εκκλησιαις
ekklēsiais
zgromadzeniach
εγω
egō
Ja
ειμι
eimi
jestem
η
ριζα
riza
korzeń
και
kai
i
το
to
γενος
genos
ród
του
tou
δαβιδ
dabid
Dawida
ο
ho
αστηρ
astēr
gwiazda
ο
ho
λαμπρος
lampros
lśniąca
και
kai
i
ορθρινος
orthrinos
poranna
το
to
πνευμα
pneuma
duch
και
kai
i
η
νυμφη
nymfē
oblubienica
λεγουσιν
legousin
mówią
ελθε
elthe
przyjdź
και
kai
i
ο
ho
ακουων
akouōn
słuchający
ειπατω
eipatō
niech powie
ελθε
elthe
przyjdź
και
kai
i
ο
ho
διψων
dipsōn
pragnący
ελθετω
elthetō
niech przyjdzie
και
kai
i
ο
ho
θελων
thelōn
chcący
λαμβανετω
lambanetō
niech weźmie
το
to
υδωρ
hydōr
wodę
ζωης
zōēs
życia
δωρεαν
dōrean
darmo
γαρ
gar
bowiem
παντι
panti
każdemu
ακουοντι
akouonti
słuchającemu
τους
tous
λογους
logous
słów
της
tēs
προφητειας
profēteias
proroctwa
του
tou
βιβλιου
bibliou
zwoju
τουτου
toutou
tego
εαν
ean
jeśli
τις
tis
ktoś
επιτιθη
epitithē
dołożyłby
προς
pros
do
ταυτα
tauta
tych
επιθησει
epithēsei
nałoży
ο
ho
θεος
theos
Bóg
επ
ep
na
αυτον
auton
niego
τας
tas
πληγας
plēgas
ciosów
τας
tas
γεγραμμενας
gegrammenas
które są zapisane
εν
en
w
βιβλιω
bibliō
zwoju
τουτω
toutō
tym
εαν
ean
jeśli
τις
tis
ktoś
αφαιρη
afairē
zabrałby
απο
apo
ze
των
tōn
λογων
logōn
słów
βιβλου
biblou
zwoju
της
tēs
προφητειας
profēteias
proroctwa
ταυτης
tautēs
tego
αφαιρησει
afairēsei
zabierze
ο
ho
θεος
theos
Bóg
το
to
μερος
meros
udział
αυτου
autou
jego
απο
apo
ze
βιβλου
biblou
zwoju
της
tēs
ζωης
zōēs
życia
και
kai
i
εκ
ek
z
της
tēs
πολεως
poleōs
miasta
της
tēs
G40
αγιας
hagias
świętego
και
kai
i
των
tōn
γεγραμμενων
gegrammenōn
które są zapisane
εν
en
w
βιβλιω
bibliō
zwoju
τουτω
toutō
tym
ο
ho
μαρτυρων
martyrōn
świadczący
ταυτα
tauta
te
ναι
nai
tak
ερχομαι
erchomai
przychodzę
ταχυ
tachy
szybko
αμην
amēn
amen
ναι
nai
tak
ερχου
erchou
chodź
κυριε
kyrie
Panie
ιησου
iēsou
Jezu
χαρις
charis
Łaska
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ημων
hēmōn
naszego
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
μετα
meta
ze
παντων
pantōn
wszystkimi
υμων
hymōn
wami
αμην
amēn
amen
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu