Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Objawienie Jana
(Αποκάλυψις Ιωάννου)

Rozdział 3


τω
G32
αγγελω
angelō
zwiastunowi
της
tēs
εν
en
w
σαρδεσιν
sardesin
Sardes
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzenia
γραψον
grapson
napisz
ταδε
tade
to
λεγει
legei
mówi
ο
ho
εχων
echōn
mający
τα
ta
επτα
hepta
siedem
πνευματα
pneumata
duchów
του
tou
θεου
theou
Boga
και
kai
i
τους
tous
επτα
hepta
siedem
αστερας
asteras
gwiazd
οιδα
oida
znam
σου
sou
twoje
τα
ta
εργα
erga
czyny
οτι
hoti
że
το
to
ονομα
onoma
imię
εχεις
echeis
masz
οτι
hoti
że
ζης
zēs
żyjesz
και
kai
a
νεκρος
nekros
martwy
ει
ei
jesteś
γρηγορων
grēgorōn
czuwający
και
kai
i
στηριξον
stērikson
utwierdź
τα
ta
λοιπα
loipa
pozostałe
α
ha
które
μελλει
mellei
mają
αποθανειν
apothanein
umrzeć
ου
ou
nie
γαρ
gar
bowiem
ευρηκα
heurēka
znalazłem
σου
sou
twoich
τα
ta
εργα
erga
czynów
πεπληρωμενα
peplērōmena
które są dopełnione
ενωπιον
enōpion
przed
του
tou
θεου
theou
Bogiem
ουν
oun
więc
πως
pōs
jak
ειληφας
eilēfas
wziąłeś
και
kai
i
ηκουσας
ēkousas
usłyszałeś
και
kai
i
τηρει
tērei
zachowuj
και
kai
i
μετανοησον
metanoēson
opamiętaj się
εαν
ean
jeśli
ουν
oun
więc
μη
nie
γρηγορησης
grēgorēsēs
czuwałbyś
ηξω
hēksō
przyjdę
επι
epi
na
σε
se
ciebie
ως
hōs
jak
κλεπτης
kleptēs
złodziej
και
kai
i
ου
ou
nie
μη
γνως
gnōs
wiedziałbyś
ποιαν
poian
jakiej
ωραν
hōran
godziny
ηξω
hēksō
przyjdę
επι
epi
na
σε
se
ciebie
ολιγα
oliga
trochę
ονοματα
onomata
imion
και
kai
i
εν
en
w
σαρδεσιν
sardesin
Sardes
α
ha
które
ουκ
ouk
nie
εμολυναν
emolynan
splamiły
τα
ta
ιματια
himatia
szat
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
περιπατησουσιν
peripatēsousin
będą chodzić
μετ
met
ze
εμου
emou
Mną
εν
en
w
λευκοις
leukois
białych
οτι
hoti
gdyż
αξιοι
aksioi
godni
εισιν
eisin
νικων
nikōn
Zwyciężający
ουτος
houtos
ten
περιβαλειται
peribaleitai
okryje się
εν
en
w
ιματιοις
himatiois
szaty
λευκοις
leukois
białe
και
kai
i
ου
ou
nie
μη
εξαλειψω
eksaleipsō
wymażę
το
to
ονομα
onoma
imienia
αυτου
autou
jego
εκ
ek
ze
της
tēs
βιβλου
biblou
zwoju
της
tēs
ζωης
zōēs
życia
και
kai
i
εξομολογησομαι
eksomologēsomai
wyznam
το
to
ονομα
onoma
imię
αυτου
autou
jego
ενωπιον
enōpion
przed
του
tou
πατρος
patros
Ojcem
μου
mou
moim
και
kai
i
ενωπιον
enōpion
przed
των
tōn
G32
αγγελων
angelōn
zwiastunami
αυτου
autou
Jego
εχων
echōn
Mający
ους
ous
ucho
ακουσατω
akousatō
niech usłyszy
τι
ti
co
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
λεγει
legei
mówi
ταις
tais
εκκλησιαις
ekklēsiais
zgromadzeniom
τω
G32
αγγελω
angelō
zwiastunowi
της
tēs
εν
en
w
φιλαδελφεια
filadelfeia
Filadelfii
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzenia
γραψον
grapson
napisz
ταδε
tade
to
λεγει
legei
mówi
ο
ho
G40
αγιος
hagios
Święty
ο
ho
αληθινος
alēthinos
Prawdziwy
ο
ho
εχων
echōn
mający
την
tēn
κλειδα
kleida
klucz
του
tou
δαβιδ
dabid
Dawida
ο
ho
ανοιγων
anoigōn
otwierający
και
kai
i
ουδεις
oudeis
nikt
κλειει
kleiei
zamyka
και
kai
a
κλειει
kleiei
zamyka
και
kai
i
ουδεις
oudeis
nikt
ανοιγει
anoigei
otwiera
σου
sou
twoje
τα
ta
εργα
erga
czyny
ιδου
idou
oto
δεδωκα
dedōka
dałem
ενωπιον
enōpion
przed
σου
sou
tobą
θυραν
thyran
drzwi
ανεωγμενην
aneōgmenēn
które jest otworzone które są otworzone
και
kai
i
ουδεις
oudeis
nikt
δυναται
dynatai
może
κλεισαι
kleisai
zamknąć
αυτην
autēn
je
οτι
hoti
gdyż
μικραν
mikran
małą
εχεις
echeis
masz
δυναμιν
dynamin
moc
και
kai
a
ετηρησας
etērēsas
zachowałeś
μου
mou
moje
τον
ton
λογον
logon
Słowo
και
kai
i
ουκ
ouk
nie
ηρνησω
ērnēsō
wyparłeś się
το
to
ονομα
onoma
imienia
μου
mou
mojego
διδωμι
didōmi
daję
εκ
ek
ze
της
tēs
συναγωγης
synagōgēs
zgromadzenia
του
tou
σατανα
satana
szatana
των
tōn
z
λεγοντων
legontōn
mówiących
εαυτους
heautous
sobie samym
ιουδαιους
ioudaious
Judejczykami
ειναι
einai
być
και
kai
a
ουκ
ouk
nie
εισιν
eisin
αλλα
alla
ale
ψευδονται
pseudontai
kłamią
ιδου
idou
oto
ποιησω
poiēsō
uczynię
αυτους
autous
ich
ινα
hina
aby
ηξωσιν
ēksōsin
przyszliby
και
kai
i
προσκυνησωσιν
proskynēsōsin
oddaliby cześć
ενωπιον
enōpion
przed
των
tōn
ποδων
podōn
stopami
σου
sou
twoimi
και
kai
i
γνωσιν
gnōsin
poznaliby
οτι
hoti
że
εγω
egō
Ja
G25
ηγαπησα
ēgapēsa
umiłowałem
σε
se
cię
ετηρησας
etērēsas
zachowałeś
τον
ton
λογον
logon
Słowo
της
tēs
υπομονης
hypomonēs
wytrwałości
μου
mou
mojej
καγω
kagō
i Ja
σε
se
ciebie
τηρησω
tērēsō
zachowam
εκ
ek
od
της
tēs
ωρας
hōras
godziny
του
tou
πειρασμου
peirasmou
próby
της
tēs
μελλουσης
mellousēs
mającej
ερχεσθαι
erchesthai
przyjść
επι
epi
na
της
tēs
οικουμενης
oikoumenēs
świat zamieszkały
ολης
holēs
cały
πειρασαι
peirasai
doświadczyć
τους
tous
κατοικουντας
katoikountas
zamieszkujących
επι
epi
na
της
tēs
γης
gēs
ziemi
ερχομαι
erchomai
przychodzę
ταχυ
tachy
szybko
κρατει
kratei
trzymaj
ο
ho
co
εχεις
echeis
masz
ινα
hina
aby
μηδεις
mēdeis
nikt
λαβη
labē
odebrałby
τον
ton
στεφανον
stefanon
wieńca
σου
sou
twojego
νικων
nikōn
Zwyciężający
ποιησω
poiēsō
uczynię
αυτον
auton
go
στυλον
stylon
filarem
εν
en
w
τω
ναω
naō
świątyni
του
tou
θεου
theou
Boga
μου
mou
mojego
και
kai
i
εξω
eksō
na zewnątrz
ου
ou
nie
μη
εξελθη
ekselthē
wyszedłby
ετι
eti
jeszcze
και
kai
i
γραψω
grapsō
napiszę
επ
ep
na
αυτον
auton
nim
το
to
ονομα
onoma
imię
του
tou
θεου
theou
Boga
μου
mou
mojego
και
kai
i
το
to
ονομα
onoma
imię
της
tēs
πολεως
poleōs
miasta
του
tou
θεου
theou
Boga
μου
mou
mojego
της
tēs
καινης
kainēs
nowego
ιερουσαλημ
ierousalēm
Jeruzalem
η
które
καταβαινει
katabainei
schodzi
εκ
ek
z
του
tou
ουρανου
ouranou
nieba
απο
apo
od
του
tou
θεου
theou
Boga
μου
mou
mojego
και
kai
i
το
to
ονομα
onoma
imię
μου
mou
moje
το
to
καινον
kainon
nowe
εχων
echōn
Mający
ους
ous
ucho
ακουσατω
akousatō
niech usłyszy
τι
ti
co
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
λεγει
legei
mówi
ταις
tais
εκκλησιαις
ekklēsiais
zgromadzeniom
τω
G32
αγγελω
angelō
zwiastunowi
της
tēs
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzenia
λαοδικεων
laodikeōn
laodejczyków
γραψον
grapson
napisz
ταδε
tade
to
λεγει
legei
mówi
ο
ho
αμην
amēn
amen
ο
ho
μαρτυς
martys
świadek
ο
ho
πιστος
pistos
wierny
και
kai
i
αληθινος
alēthinos
prawdziwy
η
αρχη
archē
początek
της
tēs
κτισεως
ktiseōs
stworzenia
του
tou
θεου
theou
Boga
σου
sou
twoje
τα
ta
εργα
erga
czyny
οτι
hoti
że
ουτε
oute
ani
ψυχρος
psychros
zimny
ει
ei
jesteś
ουτε
oute
ani
ζεστος
zestos
gorący
οφελον
ofelon
obyś!
ψυχρος
psychros
zimny
ειης
eiēs
oby jesteś
η
ē
lub
ζεστος
zestos
gorący
οτι
hoti
że
χλιαρος
chliaros
letni
ει
ei
jesteś
και
kai
i
ουτε
oute
ani
ψυχρος
psychros
zimny
ουτε
oute
ani
ζεστος
zestos
gorący
μελλω
mellō
zamierzam
σε
se
cię
εμεσαι
emesai
zwymiotować
εκ
ek
z
του
tou
στοματος
stomatos
ust
μου
mou
moich
λεγεις
legeis
mówisz
οτι
hoti
że
πλουσιος
plousios
bogaty
ειμι
eimi
jestem
και
kai
i
πεπλουτηκα
peploutēka
wzbogaciłem się
και
kai
i
ουδενος
oudenos
niczego
χρειαν
chreian
potrzebę
εχω
echō
mam
και
kai
a
ουκ
ouk
nie
οιδας
oidas
wiesz
οτι
hoti
że
συ
sy
ty
ει
ei
jesteś
ο
ho
ταλαιπωρος
talaipōros
nędzny
και
kai
i
ελεεινος
eleeinos
pożałowania godny
και
kai
i
πτωχος
ptōchos
ubogi
και
kai
i
τυφλος
tyflos
niewidomy
και
kai
i
γυμνος
gymnos
nagi
σοι
soi
ci
G59
αγορασαι
agorasai
kupić
παρ
par
ode
εμου
emou
Mnie
χρυσιον
chrysion
złoto
πεπυρωμενον
pepyrōmenon
które jest wypalone
εκ
ek
z
πυρος
pyros
ognia
ινα
hina
aby
πλουτησης
ploutēsēs
wzbogaciłbyś się
και
kai
i
ιματια
himatia
szaty
λευκα
leuka
białe
ινα
hina
aby
περιβαλη
peribalē
okryłbyś się
και
kai
i
μη
nie
φανερωθη
fanerōthē
zostałby objawiony
η
αισχυνη
aischynē
wstyd
της
tēs
γυμνοτητος
gymnotētos
nagości
σου
sou
twojej
και
kai
i
κολλουριον
kollourion
maścią do oczu
εγχρισον
egchrison
posmaruj
τους
tous
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
σου
sou
twoje
ινα
hina
aby
βλεπης
blepēs
widziałbyś
οσους
hosous
ilu
εαν
ean
jeśli
φιλω
filō
okazywałbym czułość
ελεγχω
elegchō
upominam
και
kai
i
παιδευω
paideuō
koryguję
ζηλωσον
zēlōson
staraj się usilnie
ουν
oun
więc
και
kai
i
μετανοησον
metanoēson
opamiętaj się
εστηκα
hestēka
stanąłem
επι
epi
przy
την
tēn
θυραν
thyran
drzwiach
και
kai
i
κρουω
krouō
pukam
εαν
ean
jeśli
τις
tis
ktoś
ακουση
akousē
usłyszałby
της
tēs
φωνης
fōnēs
głos
μου
mou
mój
και
kai
i
ανοιξη
anoiksē
otworzyłby
την
tēn
θυραν
thyran
drzwi
εισελευσομαι
eiseleusomai
wejdę
προς
pros
do
αυτον
auton
niego
και
kai
i
δειπνησω
deipnēsō
spożyję wieczerzę
μετ
met
z
αυτου
autou
nim
και
kai
i
αυτος
autos
on
μετ
met
ze
εμου
emou
Mną
νικων
nikōn
Zwyciężający
δωσω
dōsō
dam
αυτω
autō
mu
καθισαι
kathisai
usiąść
μετ
met
ze
εμου
emou
Mną
εν
en
na
τω
θρονω
thronō
tronie
μου
mou
moim
ως
hōs
jak
καγω
kagō
i Ja
ενικησα
enikēsa
zwyciężyłem
και
kai
i
εκαθισα
ekathisa
usiadłem
μετα
meta
z
του
tou
πατρος
patros
Ojcem
μου
mou
moim
εν
en
na
τω
θρονω
thronō
tronie
αυτου
autou
Jego
εχων
echōn
Mający
ους
ous
ucho
ακουσατω
akousatō
niech usłyszy
τι
ti
co
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
λεγει
legei
mówi
ταις
tais
εκκλησιαις
ekklēsiais
zgromadzeniom
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu