Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Objawienie Jana
(Αποκάλυψις Ιωάννου)

Rozdział 7


μετα
meta
po
ταυτα
tauta
tych
ειδον
eidon
zobaczyłem
τεσσαρας
tessaras
czterech
G32
αγγελους
angelous
zwiastunów
εστωτας
hestōtas
stojących
επι
epi
na
τας
tas
τεσσαρας
tessaras
czterech
γωνιας
gōnias
narożnikach
της
tēs
γης
gēs
ziemi
κρατουντας
kratountas
trzymających
τους
tous
τεσσαρας
tessaras
cztery
ανεμους
anemous
wiatry
της
tēs
γης
gēs
ziemi
ινα
hina
aby
μη
nie
πνεη
pneē
wiałby
ανεμος
anemos
wiatr
επι
epi
na
της
tēs
γης
gēs
ziemię
μητε
mēte
ani
επι
epi
na
της
tēs
θαλασσης
thalassēs
morze
μητε
mēte
ani
επι
epi
na
παν
pan
wszelkie
δενδρον
dendron
drzewo
ειδον
eidon
zobaczyłem
αλλον
allon
innego
G32
αγγελον
angelon
zwiastuna
αναβαινοντα
anabainonta
wchodzącego
απο
apo
od
ανατολης
anatolēs
wschodu
ηλιου
hēliou
słońca
εχοντα
echonta
mającego
σφραγιδα
sfragida
pieczęć
θεου
theou
Boga
ζωντος
zōntos
żyjącego
και
kai
i
εκραξεν
ekraksen
krzyknął
φωνη
fōnē
głosem
μεγαλη
megalē
wielkim
τοις
tois
τεσσαρσιν
tessarsin
czterem
G32
αγγελοις
angelois
zwiastunom
οις
hois
którym
εδοθη
edothē
zostało dane
αυτοις
autois
im
G91
αδικησαι
adikēsai
uczynić niesprawiedliwość
την
tēn
γην
gēn
ziemi
και
kai
i
την
tēn
θαλασσαν
thalassan
morzu
μη
nie
G91
αδικησητε
adikēsēte
czynilibyście niesprawiedliwości
την
tēn
γην
gēn
ziemi
μητε
mēte
ani
την
tēn
θαλασσαν
thalassan
morzu
μητε
mēte
ani
τα
ta
δενδρα
dendra
drzewom
αχρις
achris
aż do
ου
hou
kiedy
σφραγισωμεν
sfragisōmen
opieczętowalibyśmy
τους
tous
δουλους
doulous
niewolników
του
tou
θεου
theou
Boga
ημων
hēmōn
naszego
επι
epi
na
των
tōn
μετωπων
metōpōn
czołach
αυτων
autōn
ich
ηκουσα
ēkousa
usłyszałem
τον
ton
αριθμον
arithmon
liczbę
των
tōn
εσφραγισμενων
esfragismenōn
którzy są opieczętowani
ρμδ
rmd
sto czterdzieści cztery
χιλιαδες
chiliades
tysiące
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
εκ
ek
z
πασης
pasēs
każdego
φυλης
fylēs
plemienia
υιων
hyiōn
synów
ισραηλ
israēl
Izraela
φυλης
fylēs
plemienia
ιουδα
iouda
Judy
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
εκ
ek
z
φυλης
fylēs
plemienia
ρουβην
roubēn
Rubena
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
εκ
ek
z
φυλης
fylēs
plemienia
γαδ
gad
Gada
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
φυλης
fylēs
plemienia
ασηρ
asēr
Asera
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
εκ
ek
z
φυλης
fylēs
plemienia
νεφθαλειμ
nefthaleim
Neftalego
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
εκ
ek
z
φυλης
fylēs
plemienia
μανασση
manassē
Manassesa
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
φυλης
fylēs
plemienia
συμεων
symeōn
Symeona
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
εκ
ek
z
φυλης
fylēs
plemienia
λευι
leui
Lewiego
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
εκ
ek
z
φυλης
fylēs
plemienia
ισαχαρ
isachar
Issachara
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
φυλης
fylēs
plemienia
ζαβουλων
zaboulōn
Zabulona
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
εκ
ek
z
φυλης
fylēs
plemienia
ιωσηφ
iōsēf
Józefa
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
εκ
ek
z
φυλης
fylēs
plemienia
βενιαμιν
beniamin
Beniamina
ιβ
ib
dwanaście
χιλιαδες
chiliades
tysięcy
εσφραγισμενοι
esfragismenoi
którzy są opieczętowani
ταυτα
tauta
tych
ειδον
eidon
zobaczyłem
και
kai
i
ιδου
idou
oto
οχλος
ochlos
tłum
πολυς
polys
wielki
ον
hon
którego
αριθμησαι
arithmēsai
policzyć
αυτον
auton
go
ουδεις
oudeis
nikt
ηδυνατο
ēdynato
mógł
εκ
ek
z
παντος
pantos
każdego
εθνους
ethnous
narodu
και
kai
i
φυλων
fylōn
plemion
και
kai
i
λαων
laōn
ludzi
και
kai
i
γλωσσων
glōssōn
języków
εστωτες
hestōtes
stojący
ενωπιον
enōpion
przed
του
tou
θρονου
thronou
tronem
και
kai
i
ενωπιον
enōpion
przed
του
tou
αρνιου
arniou
barankiem
περιβεβλημενοι
peribeblēmenoi
którzy są okryci
στολας
stolas
długimi szatami
λευκας
leukas
białymi
και
kai
i
φοινικες
foinikes
palmy
εν
en
w
ταις
tais
χερσιν
chersin
rękach
αυτων
autōn
ich
κραζοντες
krazontes
krzyczący
φωνη
fōnē
głosem
μεγαλη
megalē
wielkim
λεγοντες
legontes
mówiący
η
σωτηρια
sōtēria
zbawienie
τω
w
θεω
theō
Bogu
ημων
hēmōn
naszym
τω
καθημενω
kathēmenō
siedzącym
επι
epi
na
του
tou
θρονου
thronou
tronie
και
kai
i
τω
αρνιω
arniō
barankowi
παντες
pantes
wszyscy
οι
hoi
G32
αγγελοι
angeloi
zwiastunowie
εστηκεσαν
estēkesan
stanęli
κυκλω
kyklō
wokół
του
tou
θρονου
thronou
tronu
και
kai
i
των
tōn
πρεσβυτερων
presbyterōn
starszych
και
kai
i
των
tōn
τεσσαρων
tessarōn
czterech
ζωων
zōōn
istot żywych
και
kai
i
επεσον
epeson
padli
ενωπιον
enōpion
przed
του
tou
θρονου
thronou
tronem
επι
epi
na
προσωπον
prosōpon
oblicze
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
προσεκυνησαν
prosekynēsan
oddali cześć
τω
θεω
theō
Bogu
αμην
amēn
amen
η
ευλογια
eulogia
błogosławieństwo
και
kai
i
η
δοξα
doksa
chwała
και
kai
i
η
σοφια
sofia
mądrość
και
kai
i
η
ευχαριστια
eucharistia
dziękczynienie
και
kai
i
η
τιμη
timē
szacunek
και
kai
i
η
δυναμις
dynamis
moc
και
kai
i
η
ισχυς
ischys
siła
τω
θεω
theō
Bogu
ημων
hēmōn
naszemu
εις
eis
na
τους
tous
αιωνας
aiōnas
wieki
των
tōn
αιωνων
aiōnōn
wieków
αμην
amēn
amen
απεκριθη
apekrithē
odpowiedział
εις
heis
jeden
εκ
ek
ze
των
tōn
πρεσβυτερων
presbyterōn
starszych
λεγων
legōn
mówiąc
μοι
moi
mi
ουτοι
houtoi
ci
οι
hoi
περιβεβλημενοι
peribeblēmenoi
którzy są okryci
τας
tas
στολας
stolas
długimi szatami
τας
tas
λευκας
leukas
białymi
τινες
tines
kim
εισιν
eisin
και
kai
i
ποθεν
pothen
skąd
ηλθον
ēlthon
przyszli
ειρηκα
eirēka
powiedziałem
αυτω
autō
mu
κυριε
kyrie
panie
συ
sy
ty
οιδας
oidas
wiesz
και
kai
i
ειπεν
eipen
powiedział
μοι
moi
mi
ουτοι
houtoi
ci
εισιν
eisin
οι
hoi
ερχομενοι
erchomenoi
przychodzący
εκ
ek
z
της
tēs
θλιψεως
thlipseōs
ucisku
της
tēs
μεγαλης
megalēs
wielkiego
και
kai
i
επλυναν
eplynan
wyprali
τας
tas
στολας
stolas
długie szaty
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
ελευκαναν
eleukanan
wybielili
αυτας
autas
je
εν
en
w
τω
αιματι
haimati
krwi
του
tou
αρνιου
arniou
baranka
τουτο
touto
tego
εισιν
eisin
ενωπιον
enōpion
przed
του
tou
θρονου
thronou
tronem
του
tou
θεου
theou
Boga
και
kai
i
λατρευουσιν
latreuousin
służą
αυτω
autō
Mu
ημερας
hēmeras
dniem
και
kai
i
νυκτος
nyktos
nocą
εν
en
w
τω
ναω
naō
świątyni
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
ο
ho
καθημενος
kathēmenos
siedzący
επι
epi
na
του
tou
θρονου
thronou
tronie
σκηνωσει
skēnōsei
zamieszka
επ
ep
nad
αυτους
autous
nimi
πεινασουσιν
peinasousin
będą głodować
ετι
eti
już
ουδε
oude
ani
διψησουσιν
dipsēsousin
będą pragnąć
ετι
eti
już
ουδε
oude
ani
μη
nie
πεση
pesē
padłoby
επ
ep
na
αυτους
autous
nich
ο
ho
ηλιος
hēlios
słońce
ουδε
oude
ani
παν
pan
wszelki
καυμα
kauma
upał
το
to
αρνιον
arnion
baranek
το
to
ανα
ana
po
μεσον
meson
środku
του
tou
θρονου
thronou
tronu
ποιμανει
poimanei
będzie pasł
αυτους
autous
ich
και
kai
i
οδηγησει
hodēgēsei
poprowadzi
αυτους
autous
ich
επι
epi
nad
ζωσας
zōsas
żyjącymi
πηγας
pēgas
źródłami
υδατων
hydatōn
wód
και
kai
i
εξαλειψει
eksaleipsei
zetrze
ο
ho
θεος
theos
Bóg
παν
pan
każdą
δακρυον
dakryon
łzę
απο
apo
z
των
tōn
οφθαλμων
ofthalmōn
oczu
αυτων
autōn
ich
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu