Literacki

Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка*

Ewangelia Mateusza
(Матвія)

Глава 6

  Дивіться: ваших добрих вчинків не робіть перед людьми, аби вас бачили; бо не матимете винагороди від вашого Батька, який на небі.    Отже, коли ти даєш милостиню, не сурми перед собою, як те роблять лицеміри в синаґоґах та на вулицях, щоб їх прославляли люди; щиру правду кажу вам, вони вже одержують свою винагороду.    А як ти даєш милостиню, хай твоя ліва рука не знає, що робить твоя права рука,    аби твоя милостиня була в таємниці; і твій Батько, що бачить таємне, віддасть тобі [явно].    І коли молитеся, не будьте, як ті лицеміри, що люблять молитися в синаґоґах і стоячи на перехрестях, щоб показатися людям; правду кажу вам, одержують свою винагороду.    Ти ж, коли молишся, ввійди до твоєї кімнати і, замкнувши твої двері, помолися до твого Батька в тайні: і твій Батько, що бачить у тайні, віддасть тобі [явно].    Молячись, не говоріть надмірно, як ті погани; бо думають, що, завдяки своїй багатомовності, будуть вислухані.    Отже, не уподібнюйтеся їм, бо ваш Батько знає, чого потребуєте, перш, ніж ви попросите в Нього.    Отже, моліться так: Отче наш, який на небі, хай святиться ім'я твоє;    хай прийде Царство твоє; хай буде воля твоя, як на небі, так і на землі;    хліб наш насущний дай нам сьогодні,    і прости нам борги наші, як і ми прощаємо боржникам нашим;    і не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого. [Бо твоє є Царство, і сила, і слава на віки. Амінь.]    Бо якщо відпускаєте людям їхні провини, відпустить і вам ваш небесний Батько;    якщо ж не відпускаєте людям [їхніх гріхів], то й ваш Батько не відпустить вам ваших гріхів.    Коли ж постите, не будьте такі, як лицеміри, що сумують, виснажують свої обличчя, щоб показатися людям, що постять; щиру правду кажу вам, що вони вже одержують свою винагороду.    Ти ж, коли постиш, намасти голову свою і вмий обличчя своє,    щоб не показувати людям, що постиш, але таємно - твоєму Батькові; і твій Батько, який бачить таємне, віддасть тобі явно.    Не збирайте собі скарбів на землі, де черв'як і міль нищать і де злодії підкопують і крадуть;    збирайте ж собі скарби на небі, де ані черв'як, ані міль не нищать і де злодії не підкопують і не крадуть;    бо де ваш скарб, там буде й ваше серце.    Світильником тіла є око. Отже, якщо твоє око буде чисте, все твоє тіло буде світле;    а коли твоє око буде лукаве, й усе твоє тіло буде темне. Отже, коли світло, що в тобі, є темрявою, то яка ж велика темрява!    Ніхто не може двом панам служити: бо або одного зненавидить, а другого полюбить, або одного держатиметься, іншого ж знехтує. Не можете Богові служити і мамоні1.    Задля цього кажу вам: не журіться життям вашим, що їстимете, або що питимете, ані тілом вашим, у що зодягнетеся. Хіба життя не більше від їжі, а тіло від одягу?    Погляньте на птахів небесних, що не сіють, не жнуть, не збирають у клуні (до комори), а ваш небесний Батько годує їх; хіба ви не цінніші від них?    Хто ж із вас, турбуючись, може додати до свого росту хоч один лікоть?    І чого за одяг клопочетеся? Гляньте на польові лілеї, як вони ростуть; не трудяться і не прядуть;    кажу ж вам, що й Соломон у всій своїй славі не зодягався так, як одна з них.    Якщо ж польову траву, яка сьогодні є, а завтра буде викинута в піч, Бог так зодягає, то чи не краще зодягне вас, маловіри?    тож не журіться, кажучи: Що їстимемо? Або: Що питимемо? Або: в що зодягнемося?    Бо цього всього погани шукають. Знає бо ваш Батько небесний, що цього всього потребуєте.    Шукайте ж краще Царства Божого і Його справедливости - і це все додасться вам.    Не журіться, отже, про завтрашній день, бо завтрашній день і сам собою журитиметься. Вистачає дневі своїх турбот. 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Біблія

Новий переклад

Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка (1997-2007)

Українське біблійне товариство

Рафаїл Павлович Турконяк, 1997-2007

Форматований текcт з виділенням слів Ісуса

* Prezentowane treści należą do ich właścicieli i wydawców. Tekst pobrany z udostępnionych zasobów programu MyBible