Literacki

Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка*

Dzieje Apostolskie
(Дії апостолів)

Глава 15

  І дехто, прийшовши з Юдеї, навчав братів: Коли не обріжетеся, за звичаєм Мойсея, не можете спастися.    Коли ж виникла суперечка й чимале змагання Павла та Варнави з ними, то постановили, щоб Павло й Варнава та деякі інші з них пішли до апостолів і старшин у Єрусалим із цим питанням.    Послані, отже, церквою, переходили Фінікію і Самарію, розповідаючи про навернення поган, і чинили велику радість усім братам.    Прийшовши ж до Єрусалима, були прийняті церквою, апостолами і старшинами. Розповіли, скільки Бог зробив з ними.    Піднялися ж деякі, що з єресі фарисейської, які повірили, кажучи, що треба обрізати їх і заповісти зберігати закон Мойсея.    Зібралися апостоли і старці, щоб розглянути цю справу.    Після довгої суперечки, вставши, Петро сказав до них: Мужі-брати, ви знаєте, що від перших днів Бог поміж нас вибрав мене, щоб моїми устами погани почули слово благовістя і повірили.    І серцезнавець Бог засвідчив їм, давши [їм] Святого Духа, як і нам,    і ніякої різниці не зробив між нами й ними, вірою очистивши їхні серця.    То чому ж тепер випробовуєте Бога, щоб накласти учням на шиї ярмо, якого не змогли понести ані наші батьки, ані ми?    Але віримо, що спасемося ласкою Господа Ісуса так, як і вони.    Замовкли всі люди і слухали Варнаву та Павла, які розповідали, скільки зробив Бог знамень і чудес між поганами через них.    Як замовкли ж вони, відповів Яків, кажучи: Мужі-брати, послухайте мене.    Симон розповів, що раніше Бог відвідав, щоб вибрати з поган народ для свого ймення.    І з цим узгоджуються слова пророків, як написано:    Після цього повернуся і відбудую занепалий намет Давидів, і руїну його відбудую, і поставлю його,    щоб решта людей шукала Господа, і всі погани, над якими кликано моє ім'я, говорить Господь, що робить це [все];    відомі од віку [Богові всі його діла].    Тому я вважаю, аби не докучати тим, що з поган навертаються до Бога,    але заповісти їм стерегтися від ідольських жертв, і розпусти, і задушення, і крови.    Бо Мойсей з давніх родів має своїх проповідників у містах, що читають його в синагогах щосуботи.    Тоді сподобалось апостолам і старшинам з усією церквою послати в Антіохію з Павлом і Варнавою обраних з-поміж себе мужів: Юду, що зветься Варсавою, і Силу, мужів славних між братами.    І написали [це] своєю рукою: Апостоли, і старці, [і] брати тим, що є в Антіохії, і Сирії, і Килікії, братам, що з поган, вітання.    Бо ж ми почули, що деякі, кого ми не посилали, вийшовши від нас, збентежили вас словами, хвилюючи ваші душі, [кажучи обрізатися і зберігати закон];    сподобалось нам, зібраним одностайно, вибраних мужів послати до вас із нашими улюбленими Варнавою і Павлом,    людьми, які віддали свої душі за ім'я нашого Господа Ісуса Христа.    Послали ми Юду й Силу, і вони словом розповідатимуть те саме.    Подобалося бо Святому Духові і нам не накласти на вас ніякого більшого тягаря, за винятком цього необхідного,    стримуватися від жертв ідолам, і крови, і задушення, і розпусти. Добре зробите, як цього будете стерегтися. Бувайте здорові!    Посланці прийшли до Антіохії і, зібравши людей, передали послання.    Прочитавши ж, зраділи і втішились.    Юда ж і Сила, і самі бувши пророками, рясними словами втішали і зміцнювали братів.    Перебувши якийсь час, відпущені були з миром братами до тих, що їх послали.        Павло ж і Варнава жили в Антіохії, навчаючи і благовістуючи з багатьма іншими Господнє слово.    А по кількох днях сказав Павло до Варнави: Ходімо знов, відвідаймо братів у всіх містах, де проповідували ми Господнє слово, щоб побачити, як маються.    Варнава забажав узяти з собою й Івана, прозваного Марком,    а Павло вважав, що краще не брати того, що відлучився від них з Памфилії і не пішов з ними на працю.    І постала незгода так, що розлучилися вони між собою. Варнава, взявши Марка, відплив до Кіпру,    а Павло, вибравши Силу, пішов, переданий братами ласці Божій.    Проходив він Сирію і Килікію, зміцнюючи церкви. 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Біблія

Новий переклад

Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка (1997-2007)

Українське біблійне товариство

Рафаїл Павлович Турконяк, 1997-2007

Форматований текcт з виділенням слів Ісуса

* Prezentowane treści należą do ich właścicieli i wydawców. Tekst pobrany z udostępnionych zasobów programu MyBible