Literacki

Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка*

List do Rzymian
(До римлян)

Глава 15

  Треба, щоб ми, сильні, носили немочі слабких і не догоджали собі.    Кожний з нас хай догоджає ближньому - для його добра, для розбудови.    Бо й Христос не догоджав собі, але, як ото написано: Наруга тих, що зневажали тебе, впала на мене.    А все, що раніше було написане, написане для нашого навчання, щоб через терпіння і утіху Писання ми мали надію.    Бог терпіння і утіхи хай дасть вам бути однодумними між собою - в Христі Ісусі,    щоб однодушно, одними вустами ви славили Бога й Батька Господа нашого Ісуса Христа.    Тому приймайте один одного, як і Христос прийняв вас до Божої слави.    Кажу, що Христос став служителем обрізаних - за Божою правдою, щоб підтвердити обітниці батьків,    а погани щоб прославляли Бога за його милосердя, як ото написано: Тому прославлятиму тебе між поганами і оспівуватиму ім'я твоє.    І ще каже: Тіштеся, погани, з його народом.    І знову: Хваліть Господа, всі погани, хваліть його, всі народи.    А Ісая каже: Буде корінь Єсея, який стане панувати над поганами, - і на нього погани надіятимуться.    Бог же надії хай наповнить вас усякою радістю і миром у вірі, щоб ви збагатилися надією, силою Святого Духа.    Певний я, мої брати, за вас, що ви сповнені доброти, сповнені всякого знання, і можете інших навчити.    Писав я вам сміливіше, [брати], мов нагадуючи вам за ласкою, даною мені від Бога,    щоб я був служителем Ісуса Христа між поганами, виконуючи священну службу Божого благовістя, щоб жертва від поган була милою, освяченою Святим Духом.    Тож маю я чим похвалитися в Христі Ісусі щодо Божих речей;    бо не смію говорити про те, чого не вчинив Христос через мене в наверненні поган - словом і ділом,    силою знамень і чуд, силою Божого Духа; отож, я від Єрусалима та його околиць і аж до Ілірика сповнив Христове благовістя.    До того ж старався благовістити не там, де вже було відоме ім'я Христа, щоб не будувати на чужій основі;    але так, як ото написано: Ті, кому не сповіщено про нього, побачать, і ті, які не почули, зрозуміють.    Багато разів мені було перешкоджено прийти до вас.    Нині ж, не маючи більше місця в цих землях, але вже багато років маючи бажання прийти до вас,    [я прийду до вас] щойно під час подорожі до Іспанії. Надіюся побачити вас під час подорожі і що ви супроводжуватимете мене туди після того, коли раніше почасти натішуся вами.    Нині ж я іду до Єрусалима, щоб послужити святим.    Бо Македонія і Ахая зволили зробити якийсь збір для вбогих святих, що живуть у Єрусалимі.    Зволили, бо є їхніми боржниками. Адже якщо погани стали співучасниками в їхніх духовних справах, то повинні і в тілесних послужити їм.    Щойно це зроблю і вручу їм цей плід, то піду через ваші місця до Іспанії.    Певен, що коли прийду до вас, то прийду в повноті благословення [доброї вістки] Христової.    Благаю вас, братове, нашим Господом Ісусом Христом і любов'ю Духа, - допомагайте мені в молитвах за мене до Бога,    щоб визволитися мені від невірних у Юдеї і щоб моя служба в Єрусалимі була мила святим;    щоб з Божої волі, з радістю прийти до вас, [і] щоб відпочив я з вами.    Бог миру хай буде з усіма вами. Амінь. 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Біблія

Новий переклад

Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка (1997-2007)

Українське біблійне товариство

Рафаїл Павлович Турконяк, 1997-2007

Форматований текcт з виділенням слів Ісуса

* Prezentowane treści należą do ich właścicieli i wydawców. Tekst pobrany z udostępnionych zasobów programu MyBible