Porównanie tłumaczeń Rdz 19:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chodź, upijmy naszego ojca winem i połóżmy się z nim, i niech zachowa się z naszego ojca potomstwo.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Posłuchaj, upijmy ojca winem i zbliżmy się do niego. Zadbajmy o potomstwo za sprawą naszego ojca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chodź, upójmy naszego ojca winem i położymy się z nim, abyśmy zachowały potomstwo naszego ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pójdź, upójmy ojca naszego winem, a śpijmy z nim, abyśmy zachowały z ojca naszego nasienie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pódź, upójmy go winem i śpimy z nim, abyśmy mogły zachować nasienie z ojca naszego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chodź więc, upoimy ojca naszego winem i położymy się z nim, a tak będziemy miały potomstwo z ojca naszego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pójdź, upójmy ojca naszego winem i śpijmy z nim, aby zachować potomstwo z ojca naszego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chodź, upijmy naszego ojca winem i prześpijmy się z nim, i będziemy mieć potomstwo z naszego ojca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chodź, upoimy winem naszego ojca, a potem się z nim położymy. W ten sposób zapewnimy sobie potomstwo dzięki naszemu ojcu”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tej samej nocy upoiły więc ojca winem; wtedy starsza poszła i położyła się przy ojcu. On zaś nie spostrzegł, ani kiedy się położyła, ani też gdy wstała.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Dlatego upijmy naszego ojca winem i połóżmy się z nim, i damy życie potomstwu z naszego ojca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ходи і упоїмо нашого батька вином і переспимо з ним і воскресимо від нашого батька насіння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chodź, upoimy naszego ojca winem, położymy się z nim i zachowamy potomstwo z naszego ojca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Chodź, dajmy naszemu ojcu napić się wina i połóżmy się z nim, i zachowajmy potomstwo z naszego ojca”.