Porównanie tłumaczeń Rdz 38:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I rozpytywał mężczyzn z jej miejsca: Gdzie jest ta kobieta świątynna* ** z Enaim przy drodze? Ci odpowiadali: Nie było tu kobiety świątynnej.[*kobieta świątynna, קְדֵׁשָה (qedesza h), lub: kapłanka, 10 38:21L.][**50 23:17; 350 4:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy rozpytywał okolicznych mężczyzn: Gdzie jest ta kapłanka[169] z drogi do Enaim? — ci odpowiadali: Nie było tu żadnej kapłanki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I pytał ludzi w tym miejscu: Gdzie jest ta nierządnica, która była na rozstaju tej drogi? Oni odpowiedzieli: Nie było tu żadnej nierządnicy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pytał mężów miejsca onego, mówiąc: Gdzie jest nierządnica ona, która była na rozstaniu tej drogi? Którzy odpowiedzieli: Nie było tu nierządnicy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
pytał ludzi miejsca onego: Gdzie jest niewiasta, która siedziała na rozstaju. A gdy wszyscy odpowiedzieli, że nie była na tym miejscu nierządnica,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pytał zatem tamtejszych mieszkańców: Gdzie w Enaim jest ta nierządnica sakralna, która siedziała przy drodze? Odpowiedzieli: Nie było tu [żadnej] nierządnicy sakralnej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy pytał mężów tej miejscowości, mówiąc: Gdzie jest nierządnica, która siedziała przy drodze w Enajim? Ci odpowiedzieli: Nie było tu nierządnicy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zapytał więc mieszkańców tej miejscowości: Gdzie jest ta nierządnica świątynna, która siedziała przy drodze w Enaim? Oni jednak odpowiedzieli: Nie było tu żadnej nierządnicy świątynnej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pytał więc mieszkańców tej miejscowości: „Gdzie w Enaim jest ta nierządnica, która siedziała przy drodze?”. Oni odpowiedzieli: „Nie było tu nierządnicy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na to Juda rzekł: - Niech ona zatrzyma [to] sobie, bylebyśmy nie stali się pośmiewiskiem. Przecież posłałem to koźlę, ale jej nie znalazłeś.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pytał ludzi z jej miejsca, mówiąc: Gdzie jest święta nierządnica, ta z Einajim, przy drodze? i odpowiadali mu: Nie było tu świętej nierządnicy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Запитав же мужів, що на місці: Де є розпусниця, що була в Енані при дорозі? І сказали: Не було тут розпусниці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem pytał się ludzi tej miejscowości, mówiąc: Gdzie jest ta prostytutka, która była na drodze w Enaim? A powiedzieli: Tutaj nie było prostytutki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wypytywał mężczyzn z jej miejscowości, mówiąc: ”Gdzie jest ta nierządnica świątynna w Enaim przy drodze?” Lecz oni mówili: ”Nigdy nie było tu żadnej nierządnicy świątynnej”.