Porównanie tłumaczeń Rdz 43:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Izrael powiedział: Dlaczego wyrządziliście mi taką krzywdę, mówiąc temu człowiekowi, że macie jeszcze brata?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlaczego wyrządziliście mi taką krzywdę? — zaczął narzekać Izrael. — Po co mówiliście temu człowiekowi, że macie jeszcze brata?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Izrael zapytał: Dlaczego sprawiliście mi ból, mówiąc temu człowiekowi, że macie jeszcze brata?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Izrael: Przeczżeście mi tak źle uczynili, powiedziawszy temu mężowi, że jeszcze macie brata?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł im Izrael: Na mojęście to nędzę uczynili, żeście mu powiedzieli, iż i innego macie brata.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Izrael rzekł: Czemu naraziliście mnie na niedolę, mówiąc mu, że macie jeszcze brata?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł Izrael: Czemu wyrządziliście mi taką przykrość, oznajmiając mężowi temu, że macie jeszcze brata?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Izrael odpowiedział: Dlaczego wyrządziliście mi taką przykrość, opowiadając temu człowiekowi, że macie jeszcze brata?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izrael odparł: „Dlaczego przyczyniliście mi zmartwienia, mówiąc temu człowiekowi, że macie jeszcze jednego brata?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na to Izrael rzekł: - Dlaczego sprawiliście mi ten ból, opowiadając owemu człowiekowi, że jeszcze macie brata?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedział Jisrael: Dlaczego tak źle postąpiliście wobec mnie, mówiąc: 'Mamy jeszcze [jednego] brata'?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же Ізраїль: Чому ви мені вчинили зло, сказавши чоловікові, що у вас є брат?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Israel powiedział: Czemu mnie tak skrzywdziliście, mówiąc temu mężowi, że macie jeszcze brata?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Izrael wykrzyknął: ”Czemuście mnie skrzywdzili, mówiąc temu mężowi, że macie jeszcze jakiegoś brata?”