Porównanie tłumaczeń 1Krl 17:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Eliasz* Tiszbita** z Tiszbe*** w Gileadzie powiedział do Achaba:**** Jak żyje JHWH, Bóg Izraela, przed którego obliczem stoję,***** że w tych latach nie będzie rosy ani deszczu,****** jak tylko na słowo moich ust.*******[*Eliasz, אֵלִּיָהּו , czyli: Bogiem jest JHWH.][**Tiszbita, ּתִׁשְּבִי : ze względu na niepewność co do istnienia takiego miasta, a też ze względu na powtórzenie jego pochodzenia być może: osiedleniec, ּתֹׁשְּבִי , tj. osiedleniec z osiedleńców Gileadu, 110 17:1 L; wg G: prorok.][***Lub: z przybyszów.][****Achab, אַחְאָב , czyli: brat ojca, tj. jak ojciec, partner ojca, 875/874-853 r. p. Chr., zob. 110 16:29-17:1;110 18:1-19:3;110 20:1-22:40.][*****stoję, עָמַדְּתִי , lub: stanąłem, może oznaczać: którego reprezentuję, któremu służę, na którego rozkazy jestem.][******deszcz, מָטָר (matar), może być: wczesny i późny, ּומַלְקֹוׁש יֹורֶה (joreh umalqosz), tj. w listopadzie i w marcu/kwietniu, 50 11:14. Deszcz późny, מַלְקֹוׁש (malqosz), określany jest też jako ּגֶׁשֶם (geszem), zob. 350 6:3, choć to słowo może oznaczać deszcz w ogóle. W przeciwieństwie do Baala, PAN przedstawia się jako Bóg życia i śmierci, świata i rządzących nim praw. W religii kan. Baal był bogiem urodzaju. Brak deszczu oznaczał nieobecność boga, który w okresie suchym poddawał się Motowi, bóstwu śmierci, aby uwalniać się i nawadniać ziemię w porze deszczowej, 110 17:1L.][*******660 5:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Eliasz[175] Tiszbita[176] z Tiszbe w Gileadzie powiedział do Achaba: Jak żyje PAN, Bóg Izraela, przed którego obliczem stoję,[177] że w tych latach nie będzie rosy ani deszczu, jak tylko na słowo z moich ust.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Eliasz Tiszbita, jeden z mieszkańców Gileadu, powiedział do Achaba: Jak żyje PAN, Bóg Izraela, przed którym stoję, nie będzie w tych latach ani rosy, ani deszczu jak tylko na moje słowo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Elijasz Tesbita, jeden z obywateli Galaadu, do Achaba: Jako żywy Pan, Bóg Izraelski, przed którego oblicznością stoję, że nie będzie tych lat rosy, ani deszczu, jedno według słów ust moich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Eliasz Tesbitczyk, z obywatelów Galaad, do Achaba: Żywie PAN Bóg Izraelów, przed którego oblicznością stoję, jeśli będzie przez te lata rosa i deszcz, jedno według słów ust moich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prorok Eliasz z Tiszbe w Gileadzie rzekł do Achaba: Na życie Pana, Boga Izraela, któremu służę! Nie będzie w tych latach ani rosy, ani deszczu, dopóki nie powiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Eliasz Tiszbita z Tiszbe w Gileadzie rzekł do Achaba: Jako żyje Pan, Bóg Izraela, przed którego obliczem stoję, że nie będzie w tych latach rosy ani deszczu, tylko na moje słowo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prorok Eliasz z Tiszbe w Gileadzie powiedział do Achaba: Na życie PANA, Boga Izraela, któremu służę! Nie będzie w tych latach ani rosy, ani deszczu, chyba że na moje słowo!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Eliasz, prorok pochodzący z Tiszbe w Gileadzie, zwrócił się do Achaba: „Przysięgam na PANA, Boga Izraela, któremu służę: Nie będzie w następnych latach ani rosy, ani deszczu, dopóki nie zapowiem inaczej”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Eliasz Tiszbita z Tiszbe w Gileadzie rzekł do Achaba: - Na żyjącego Jahwe, Boga Izraela, któremu służę, nie będzie w tych latach ani rosy, ani deszczu, dopóki [ich] nie zapowiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Ілія пророк Тесвіт з Тесвони Ґалаадської до Ахава: Хай живе Господь Бог сил, Бог Ізраїля, якому я стою перед ним, якщо буде в цьому році роса і дощ, але хіба що словом моїх уст.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Eliasz, Tysbita – jeden z mieszkańców Gileadu, powiedział do Ahaba: Żywym jest WIEKUISTY, Bóg Israela, w którego służbie stoję; w tych latach nie będzie rosy, ani deszczu, chyba że sam je zapowiem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Eliasz Tiszbita, z mieszkańców Gileadu, rzekł do Achaba: ”Jako żyje Jehowa, Bóg Izraela, przed którym stoję w tych latach nie będzie rosy ani deszczu, chyba że na rozkaz mego słowa! ”