Porównanie tłumaczeń 1Krl 21:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zohydził się bardzo, chodząc za plugastwami,* we wszystkim tak, jak to czynili Amoryci, których JHWH wydziedziczył przed synami Izraela.**[*plugastwa, ּגִּלּולִים , lub: posążki, słowo pochodzące z tego samego rdzenia, co ekskrementy.][**30 18:24; 370 2:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Achab zohydził się strasznie! Kroczył za plugawymi bóstwami[208] dokładnie tak, jak Amoryci, których PAN wypędził[209] przed Izraelitami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Postępował bardzo obrzydliwie, chodząc za bożkami całkowicie tak samo, jak czynili Amoryci, których PAN wygnał przed synami Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem się dopuścił rzeczy bardzo obrzydłych, chodząc za bałwanami według wszystkiego, jako czynili Amorejczycy, których wygnał Pan przed obliczem synów Izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i stał się obrzydłym tak dalece, że chodził za bałwany, których byli naczynili Amorejczykowie, które wyniszczył PAN przed obliczem synów Izrael.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bardzo haniebnie postępował, służąc bożkom; zupełnie tak, jak to czynili Amoryci, których Pan wydziedziczył na rzecz Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Postępował nader ohydnie, chodząc za bałwanami, podobnie jak to czynili Amorejczycy, których Pan wypędził przed synami izraelskimi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postępował obrzydliwie, chodząc za bożkami, jak to czynili Amoryci, których PAN pozbawił dziedzictwa na rzecz Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dopuścił się ohydnych czynów, oddając cześć bożkom i we wszystkim postępując tak samo jak Amoryci, których PAN wypędził przed Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bardzo obrzydliwie postąpił, służąc bożkom zupełnie tak, jak to czynili Amorejczycy, których Jahwe wypędził przed synami Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, як минав рік, і переглянув син Адера Сирію і пішов до Афеки на війну проти Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak uczynił się bardzo ohydnym, chodząc za bożyszczami, zupełnie jak chodzili Amorejczycy, których WIEKUISTY wypędził przed synami Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I postępował nader odrażająco, chodził bowiem za gnojowymi bożkami, na podobieństwo wszystkiego, co czynili Amoryci, których Jehowa wypędził przed synami Izraelaʼ”.