Porównanie tłumaczeń 2Krn 17:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z Beniamina dzielny wojownik Eliada, a z nim dwieście tysięcy zbrojnych* w łuk i puklerz.[*zbrojnych, נֹׁשְקֵי , hl 3, zob. 130 12:2; 230 78:9.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli chodzi o Beniamina, dowódcami byli: Eliada, dzielny wojownik, dowodzący dwustoma tysiącami zbrojnych[111] w łuki i puklerze,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A z synów Beniamina: Eliada, dzielny wojownik, a z nim dwieście tysięcy mężczyzn uzbrojonych w łuki i tarcze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przytem z synów Benjaminowych, mąż duży Elijada, a z nim ludu zbrojnego z łukami i z tarczami dwa kroć sto tysięcy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
za nim szedł duży na potykanie Eliada, a z nim dzierżących łuk i tarczę dwie ście tysięcy;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z Beniamina zaś dzielny wojownik Eliada, a z nim dwieście tysięcy łuczników i tarczowników.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z Beniamina dzielny wojownik Eliada, a z nim dwieście tysięcy zbrojnych w łuki i tarcze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
a z plemienia Beniamina dzielny wojownik, Eliada, z dwustoma tysiącami zaopatrzonych w łuki i tarcze;
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z plemienia Beniamina - Eliada, dzielny wojownik, dowodzący dwustu tysiącami żołnierzy uzbrojonych w łuki i tarcze,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z Beniaminitów wielki mocarz Eliada, a z nim [ludu] zbrojnego w łuki i tarcze 200 000.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І з Веніямина сильний військовий Еліяда і з ним стрільці і лучники - двісті тисяч.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto z synów Binjamina, sprawny mąż Eliada, a z nim dwieście tysięcy zbrojnego ludu z łukami i tarczami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A z Beniamina był dzielny mocarz Eliada, z nim zaś było dwieście tysięcy ludzi uzbrojonych w łuk i tarczę.