Porównanie tłumaczeń Ezd 9:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo brali sobie ich córki (za żony) dla siebie i dla swoich synów, i zmieszali nasienie święte* z (nasieniem) ludów tych ziem, a ręka przywódców i naczelników była w tym wiarołomstwie pierwsza.[*10 12:1-3; 10 15:5; 10 17:7-8; 50 7:3-4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeciwnie, wielu pobrało ich córki za żony dla siebie i swoich synów. Spowinowacili się z ludami tych ziem. Zamiast świętego potomstwa mamy dzieci o mieszanym pochodzeniu, a ludzie stojący na czele wiedli wręcz prym w tym wiarołomstwie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pobrali bowiem ich córki dla siebie i swoich synów, tak że święte nasienie pomieszało się z ludami tych ziem, a w tym grzechu przodowali naczelnicy i przywódcy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem pojęli córki ich sobie i synom swym, a pomięszało się nasienie święte z narodami tych ziem, a ręka książąt i zwierzchności pierwsza była w tem przestępstwie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
bo spojmowali córki ich sobie i synom swym i pomieszali nasienie święte z ludźmi ziem. Ręka też książąt i urzędu w tym przestępstwie pierwsza była.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
lecz spośród córek ich wzięli dla siebie i dla synów swoich żony, tak że ród święty zmieszał się z narodami tych krain; a książęta i zwierzchnicy przodowali w tym wiarołomstwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Brali bowiem ich córki za żony dla siebie i dla swoich synów, tak że święte potomstwo zmieszało się z ludami tych ziem, a w tym wiarołomstwie przodowali naczelnicy i przełożeni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Brali bowiem spośród ich córek żony dla siebie i dla swych synów. Dlatego zmieszało się nasienie święte z ludnością tych ziem. A zwierzchnicy i urzędnicy przyczynili się do tej niewierności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni bowiem i ich synowie wzięli sobie za żony kobiety z tych narodów i w ten sposób święte potomstwo zmieszało się z obcymi. W tym wiarołomstwie przodowali przywódcy i zwierzchnicy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Spośród ich córek pobrali żony dla siebie i swoich synów, i tak święte nasienie pomieszało się z ludnością tego kraju, a w niewierności tej pierwszymi byli książęta i przełożeni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо взяли собі і своїм синам з їхніх дочок, і пішло святе насіння між народи землі, і рука володарів в цьому переступленні від початку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo pojęli sobie i dla swych synów ich córki, więc święte nasienie pomieszało się z narodami tych ziem; a ręka przednich oraz zwierzchności była pierwszą w tym przestępstwie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wzięli bowiem niektóre z ich córek dla siebie i dla swoich synów; i oni, święte potomstwo, zmieszali się z ludami tych ziem, a ręka książąt i pełnomocnych zwierzchników przodowała w tym wiarołomstwie.