Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy wypłakiwałem* ** w poście*** moją duszę,**** Spotkały mnie za to zniewagi.[*Uderzyłem 4QPs a; ugiąłem G.][**230 51:19 ; 290 61:2 ][***290 58:3-12 ][****wypłakiwałem, וָאֶבְּכֶה (wa’ewke h): (1) וַאֶכֶה (wa’eche h), upokarzałem 4QPs a; (2) וָאֶכְפֶה (wa’echfe h), łamałem, ugiąłem, podporządkowywałem, συνέκαμψα (synekampsa) G zob. 290 58:5 ; 400 6:6 ; (3) וָאּבֹכָה (wa’bocha), wylewałem : gdy wylewałem moją duszę w poście.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Założyłem wór pokutny jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Umartwiałem się postem, a spotkały mnie tylko szyderstwa;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Poszcząc, wypłakałem moją duszę, lecz i to było dla mnie na urągowisko.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy odzieniem swym uczyniłem wór, wtedy stałem się dla nich przysłowiem.