Porównanie tłumaczeń Kaz 2:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Skierowałem się ja więc, by przyjrzeć się mądrości, szaleństwu i głupocie,* bo co (pozostaje) człowiekowi, który przychodzi po królu, jeśli nie to, co dotychczas czyniono?[*250 1:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Skierowałem więc myśl tak, by przyjrzeć się mądrości, szaleństwu i głupocie, bo co pozostaje człowiekowi, który nastaje po królu, jeśli nie to, by czynić to, co zawsze czyniono?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odwróciłem się więc, aby przyjrzeć się mądrości, szaleństwu i głupocie. Co bowiem może uczynić człowiek, który nastąpi po królu? To, co czynili już inni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż obróciłem się do tego, abym się przypatrywał mądrośći, i szaleństwu, i głupstwu; (bo cóżby człowiek czynił ten, który nastanie po królu? to, co już inni czynili.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeszedłem, abych oglądał mądrość i głupstwa, i szaleństwa (cóż jest, rzekłem, człowiek, aby mógł naśladować króla, stwórcę swego)?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Postanowiłem przyjrzeć się mądrości, a także szaleństwu i głupocie. Bo czego jeszcze dokonać może człowiek, który nastąpi po królu, nad to, czego on już dokonał?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I znowu zacząłem rozmyślać nad mądrością, szaleństwem i głupotą, bo cóż innego czyni człowiek, który jest następcą króla, jeżeli nie to, co już dawniej czyniono.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chciałem zbadać, czym jest mądrość, szaleństwo i głupota. Kim będzie człowiek, który obejmie panowanie po mnie, którego uczynią władcą?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie postanowiłem przyjrzeć się mądrości, szaleństwu i głupocie. Bo co będzie czynił człowiek, który nastanie po mnie jako król? Będzie robił to samo, co już robili inni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas skierowałem spojrzenie ku mądrości, szaleństwu i głupocie. Cóż bowiem mógłby uczynić człowiek, który nastąpi po królu, nad to, co tamten już dawno uczynił?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я поглянув щоб побачити мудрість і плутанину і безумність. Бо хто людина, яка піде за порадою, що в усому виконав її?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem zwróciłem się ku temu, by przepatrzeć zarówno mądrość, jak i szał, i głupotę; bo czym by był człowiek, który by poszedł za królem w tym, co już zrobiono?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I postanowiłem zobaczyć mądrość i szaleństwo, i głupotę; cóż bowiem może uczynić ziemski człowiek, który przychodzi po królu? To, co ludzie już uczynili.