Porównanie tłumaczeń Iz 10:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biada ustanawiającym niegodziwe ustawy oraz wypisującym krzywdzące wyroki,*[*krzywdzące wyroki, עָמָל (‘amal), lub: (1) to, co innych przyprawi o szkodę; (2) uciążliwe przepisy; wg G: wypisującym niegodziwość, γράφουσιν πονηρίαν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biada tym, którzy ustanawiają niegodziwe ustawy, i tym, którzy wypisują krzywdzące wyroki,[59]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada tym, którzy wydają niesprawiedliwe ustawy, i tym, którzy wypisują dekrety ucisku;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Biada tym, którzy stanowią prawa niesprawiedliwe! i pisarzom, którzy ucisk na innych spisują!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Biada, którzy ustawują prawa niezbożne, i piszący niesprawiedliwość napisali:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Biada prawodawcom ustaw bezbożnych i tym, co ustanowili przepisy krzywdzące,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada tym, którzy ustanawiają niesprawiedliwe ustawy, i pisarzom, którzy wypisują krzywdzące wyroki,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Biada tym, którzy ustanowili niegodziwe przepisy i napisali ustawy, które krzywdzą,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biada tym, którzy wydają niegodziwe ustawy i podpisują krzywdzące przepisy,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biada tym, co krzywdzące wydają ustawy, którzy rozpisują dekrety ucisku,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Горе тим, що пишуть зло. Бо пишучи труд пишуть,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Biada tym, którzy ustanawiają niesprawiedliwe ustawy; pisarzom, którzy spisują niegodziwość.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Biada tym, którzy ustanawiają krzywdzące przepisy, i tym, którzy stale pisząc, wypisali udrękę,