Porównanie tłumaczeń Iz 25:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż byłeś schronieniem biednemu, schronieniem potrzebującemu w jego niedoli, ucieczką przed ulewą, cieniem przed upałem, bo duch budzących lęk jest jak ulewa dla muru,*[*muru, קִיר (qir): (powódź w) zimie, קֹר (qor), BHS, zob. 10 8:22.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż byłeś schronieniem biednemu, schronieniem ubogich w niedoli, ucieczką przed ulewą, cieniem w czasie upału, bo duch budzących grozę jest jak ulewa dla muru[147]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ty bowiem jesteś twierdzą dla ubogiego, twierdzą dla nędzarza w jego ucisku, ucieczką przed powodzią, zasłoną przed upałem, gdy wściekłość okrutników jest jak powódź bijąca w ścianę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiemeś ty był twierdzą ubogiemu, zamkiem nędznemu w ucisku jego, ucieczką przed powodzią, zasłoną przed gorącem, gdyż wściekłość okrutników była jako powódź podwracająca ścianę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Iżeś się zstał mocą ubogiemu, mocą nędznikowi w udręczeniu jego. Nadzieją od wichru, chłodnikiem od gorąca, bo duch mocarzów jako wicher bijący w ścianę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo Tyś jest ucieczką dla biednych, dla ubogich podporą w utrapieniu; Tyś osłoną przed deszczem, Tyś ochłodą przed skwarem; bo tchnienie siejących grozę jest jak deszcz zimowy,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż byłeś schronieniem słabemu, schronieniem ubogiemu w jego niedoli, ucieczką przed powodzią, cieniem przed upałem. A wszak poryw gniewu tyranów jest jak ulewa w zimie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty bowiem jesteś schronieniem dla biednego, ucieczką dla ubogiego w jego utrapieniu, schronieniem przed ulewą, osłoną przed skwarem. Tchnienie okrutnych zaś jest jak deszcz ulewny,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo byłeś ucieczką dla biednego, ucieczką dla ubogiego w jego biedzie. Ty jesteś schronieniem przed nawałnicą i cieniem w czasie upału. A furia tyranów jest jak zimna nawałnica
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo dla nędzarza Ty byłeś podporą, dla ubogiego - twierdzą w jego biedzie, przed nawałnicą schronieniem, a cieniem w czasie upału. (Bo dech tyranów - jak ulewa dla ściany).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо Ти став для всякого впокореного міста помічником і охороною для тих, що підпали на дусі через нужду, Ти визволиш їх від поганих людей, охорона спрагнених і дух обиджених людей.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż stałeś się twierdzą żebrzącego, twierdzą biednego w jego niedoli, ochroną przed nawałnicą, cieniem od upału; bowiem zaciekłość okrutnych była jak nawałnica na ścianę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo stałeś się twierdzą dla maluczkiego, twierdzą dla biednego w udręce, którą znosi, schronieniem przed deszczową nawałnicą, cieniem przed skwarem, gdy gwałtowne dyszenie tyranów, przypomina deszczową nawałnicę uderzającą w mur.