Porównanie tłumaczeń Iz 47:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gniewałem się na mój lud, splugawiłem moje dziedzictwo i wydałem ich w twoją rękę, lecz nie okazałaś im litości, na starców włożyłaś swoje bardzo ciężkie jarzmo.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gniewałem się na mój lud. Obrzydziłem sobie moje dziedzictwo i wydałem je w twoją rękę. Lecz ty nie okazałaś im litości. Na starców włożyłaś swoje bardzo ciężkie jarzmo!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozgniewałem się na mój lud, splugawiłem moje dziedzictwo i oddałem je w twoje ręce, ale ty nie okazałaś im miłosierdzia i starców niezmiernie obciążyłaś swoim jarzmem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rozgniewałem się był na lud mój, splugawiłem dziedzictwo moje, a dałem je w ręce twoje; aleś im ty nie okazała miłosierdzia, i starców obciążałaś jarzmem twojem bardzo,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rozgniewałem się na lud mój, splugawiłem dziedzictwo moje i dałem je w ręce twoje: nie okazałaś im miłosierdzia, na starca obciążałaś brzemię twoje barzo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rozgniewałem się na mój naród, sponiewierałem moje dziedzictwo. Wydałem je w twoje ręce, ty nie miałaś dla niego litości. Sprawiłaś, że starcom twe jarzmo zaciążyło ogromnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy gniewałem się na mój lud, pozwoliłem znieważyć swoje dziedzictwo i wydałem ich w twoją moc, lecz ty nie okazałaś im litości, nawet starców obciążyłaś swoim bardzo ciężkim jarzmem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy się rozgniewałem na Mój lud, zbezcześciłem Moje dziedzictwo i wydałem je w twoje ręce. Ty nie miałaś dla niego litości, starców obciążyłaś swoim jarzmem ponad miarę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uniosłem się gniewem na mój lud, zhańbiłem moje dziedzictwo i wydałem je w twoje ręce. Nie miałaś dla nich miłosierdzia i nawet starców obciążyłaś niezwykle ciężkim jarzmem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy uniesiony gniewem na mój naród sponiewierałem moje dziedzictwo i w twoje ręce wydałem - nie okazałaś mu miłosierdzia! [Nawet] starcom nakładałaś swe jarzmo ciężkie niezmiernie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я розгнівався на мій нарід, ти опоганив моє насліддя. Я дав у твої руки, а ти не виказав їм милосердя, ти зробив ярмо старця дуже тяжким.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy gniewając się na Mój lud, poniewierałem Moim dziedzictwem i wydawałem ich w twoje ręce – nie okazałaś im miłosierdzia; nawet starców obciążałaś twoim nadmiernym jarzmem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oburzyłem się na swój lud. Zbezcześciłem swe dziedzictwo i wydawałem ich w twoją rękę. Nie okazywałaś im zmiłowań. Sprawiłaś, że starcowi bardzo zaciążyło twoje jarzmo.