Porównanie tłumaczeń Ez 12:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Synu człowieczy! Swój chleb będziesz jadł z drżeniem, a swoją wodę będziesz pił w strachu i niepokoju.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Synu człowieczy! Spożywaj posiłki z drżeniem. Pij wodę przestraszony i niespokojny.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Synu człowieczy, jedz swój chleb w strachu i pij swoją wodę z drżeniem i smutkiem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Synu człowieczy! chleb swój z strachem jedz i wodę twoję ze drżeniem i z smutkiem pij,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Synu człowieczy, chleb twój w zatrwożeniu jedz, ale i wodę twoję z kwapieniem i z frasunkiem pij.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Synu człowieczy, z drżeniem będziesz spożywał swój chleb, a w niepokoju i smutku będziesz pił wodę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Synu człowieczy! Swój chleb będziesz jadł z drżeniem, a swoją wodę będziesz pił w niepokoju i strachu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Synu człowieczy, swój chleb będziesz jadł z drżeniem. Swoją wodę będziesz pił w trwodze i ze strachem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Synu człowieczy, z drżeniem będziesz jadł swój chleb. W trwodze i strachu będziesz pił swoją wodę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Synu człowieczy, z drżeniem będziesz jadł chleb swój, a wodę swą będziesz pił z niepokojem i w trwodze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Людський сину, з болем їстимеш твій хліб і з мукою і болем питимеш воду
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Synu człowieka! Z drżeniem spożywaj swój chleb, a twą wodę pij w strapieniu i trwodze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Synu człowieczy, jedz swój chleb, trzęsąc się, i pij swą wodę z niepokojem i zatroskaniem.