Porównanie tłumaczeń Ez 14:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Synu człowieczy! Jeśli jakiś kraj zgrzeszy przeciwko Mnie, dopuszczając się wiarołomstwa, i wyciągnę swą rękę przeciw niemu, i złamię jego laskę chleba,* i ześlę na niego głód, i wytnę z niego ludzi i bydło,**[*złamię jego laskę chleba, לָחֶם וְׁשָבַרְּתִי לָּה מַּטֵה־ .][**20 6:7; 30 26:12; 300 7:23; 300 11:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Synu człowieczy! Jeśli jakiś kraj zgrzeszy przeciwko Mnie, dopuszczając się wiarołomstwa, a Ja wyciągnę swą rękę przeciw niemu, odbiorę mu zapasy chleba,[72] ześlę na niego głód, zacznę tępić ludzi i bydło,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Synu człowieczy, jeśli ziemia zgrzeszy przeciwko mnie, niezmiernie dopuszczając się przestępstwa, wtedy wyciągnę na nią swą rękę, zniszczę jej zapas chleba, ześlę na nią głód i wytracę z niej ludzi i zwierzęta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Synu człowieczy! gdyby ziemia zgrzeszyła przeciwko mnie, dopuszczając się przestępstwa, tedy jeźlibym wyciągnął rękę moję na nią, a złamałbym jej łaskę chleba, i posłałbym na nią głód, i wytraciłbym z niej ludzi i zwierzęta;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Synu człowieczy, ziemia, gdy zgrzeszy przeciwko mnie, że występując występuje, wyciągnę rękę moję na nię i złamię laskę chleba jej, i wpuszczę na nię głód, i wybiję z niej człowieka i bydlę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Synu człowieczy, gdyby jakiś kraj zgrzeszył przeciwko Mnie niewiernością i gdybym wówczas wyciągnął rękę przeciwko niemu, i złamał mu podporę chleba, zesłał głód, wyniszczył ludzi i zwierzęta,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Synu człowieczy! Jeżeli jaki kraj zgrzeszy przeciwko mnie, dopuszczając się niewierności i Ja wyciągnę swoją rękę przeciwko niemu, i uszczuplę jego zapasy chleba, i ześlę na niego głód, i wytracę z niego ludzi i bydło,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Synu człowieczy, jeśli kraj zgrzeszy przeciw Mnie, dopuszczając się niewierności, i wyciągnę Moją rękę przeciw niemu, złamię mu laskę chleba, ześlę na niego głód, wytracę z niego ludzi i bydło,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Synu człowieczy, jeśli kraj zgrzeszy przeciwko Mnie, dopuszczając się niewierności, podniosę na niego rękę. Zniszczę zapasy chleba, ześlę na niego głód, wytracę jego ludzi i bydło.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Synu człowieczy, gdy kraj zgrzeszy przeciwko mnie, dopuszczając się niewierności, wyciągnę rękę moją przeciw niemu. Złamię mu laskę chleba i ześlę nań głód, wygubię w nim ludzi i zwierzęta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Людський сину, якщо земля згрішить проти Мене, щоб переступити проступком і Я простягну мою руку проти неї і знищу в ній скріплення хліба і пішлю на неї голод і зберу з неї людину і скотину,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Synu człowieka! Gdyby przede Mną zgrzeszyła jakaś ziemia, dopuszczając się przeniewierstwa, a Ja wyciągnę przeciw niej Moją rękę, by złamać jej podporę chleba i nasłać na nią głód, aby wytępić z niej ludzi i zwierzęta;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Synu człowieczy, jeśli jakiś kraj zgrzeszy przeciwko mnie, postępując wiarołomnie, ja też wyciągnę rękę przeciwko niemu i połamię mu drążki, na których wiszą okrągłe chleby, i ześlę na niego klęskę głodu, i zgładzę zeń ziemskiego człowieka oraz zwierzę domowe”.