Porównanie tłumaczeń Ez 14:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tymczasem tak mówi Pan JHWH: A jednak, gdy aż czterech moich srogich sędziów: miecz i głód, i drapieżne zwierzę, i zarazę, ześlę na Jerozolimę, aby wytępić z niej ludzi i bydło,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem tak mówi Wszechmocny PAN: A jednak, pomimo że aż czterech moich srogich sędziów, to znaczy: miecz, głód, drapieżne zwierzęta i zarazę, ześlę na Jerozolimę, aby wytępić z niej ludzi i bydło,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak bowiem mówi Pan BÓG: Tym bardziej, gdy ześlę na Jerozolimę moje cztery ciężkie kary: miecz, głód, dzikie zwierzęta i zarazę, aby wytraciły z niej ludzi i zwierzęta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owszem, tak mówi panujący Pan: Choćbym cztery kaźni moje ciężkie, miecz, i głód, i zły zwierz, i mór posłał na Jeruzalem, abym wytracił z niego ludzi i zwierzęta,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo to mówi PAN Bóg: Że choć cztery sądy moje nagorsze, miecz i głód, i złe źwierzę, i mór, puszczę na Jeruzalem, abych pozabijał z niego człowieka i bydlę,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo tak mówi Pan Bóg: Nawet gdybym zesłał na Jerozolimę owe cztery moje straszne klęski - miecz, głód, dzikie zwierzęta i zarazę, aby w niej wyniszczyć ludzi i zwierzęta,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż tak mówi Wszechmocny Pan: Choćbym nawet zesłał na Jeruzalem moich czterech nieszczęsnych sędziów: miecz, głód, dzikie zwierzęta i zarazę, aby wytępić z niego ludzi i bydło -
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak bowiem mówi Pan BÓG: Nawet jeśli ześlę na Jerozolimę Moje cztery srogie kary: miecz, głód, dzikie zwierzęta i zarazę, by wytracić w niej ludzi i bydło,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak bowiem mówi PAN BÓG: Gdy ześlę na Jerozolimę cztery moje srogie kary: miecz, głód, dzikie zwierzęta i zarazę, aby wytracić jej ludzi i bydło,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albowiem tak mówi Pan, Jahwe: Skoro ześlę na Jerozolimę moje cztery srogie kary: miecz, głód, dzikie zwierzęta i zarazę, aby wytracić w niej ludzi i zwierzęta,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь: Якщо ж і мої чотири погані пімсти, меч і голод і погані звірі і смерть, пішлю проти Єрусалиму, щоб вигубити з нього людину і скотину
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaiste, tak mówi Pan, WIEKUISTY: Tym bardziej to pewne, bo zsyłam na Jeruszalaim Moje cztery, okrutne kaźnie: Miecz, głód, dzikie zwierzęta i mór, by wytępić z niej ludzi i zwierzęta!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Oto bowiem, co rzekł Wszechwładny Pan, Jehowa: ʼTak też będzie, gdy nadejdą cztery moje sądy wyrządzające szkodę – miecz i klęska głodu, i bestie wyrządzające szkodę, i zaraza – które ześlę na Jerozolimę, by zgładzić z niej ziemskiego człowieka i zwierzę domowe.