Porównanie tłumaczeń Ez 35:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to jak Ja żyję – oświadczenie Pana JHWH – postąpię z tobą* według twojego gniewu i twojej zawiści, z którą ty postąpiłaś z twej nienawiści do nich** – i dam się poznać pośród nich, gdy będę cię sądził.[*Za G; brak w MT.][**według (…) do nich : wg G: według twojej wrogości, κατὰ τὴν ἔχθραν σου.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego, na moje życie — oświadcza Wszechmocny PAN — postąpię z tobą stosownie do gniewu i zawiści, którym dałaś upust, nienawidząc ich — i dam się poznać wśród nich, gdy będę sądził ciebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak żyję, mówi Pan BÓG, uczynię według twego gniewu i według twojej zawiści, z jaką postąpiłaś w swej nienawiści względem nich, i dam się poznać wśród nich, gdy cię osądzę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlategoż, jako żyję Ja, mówi panujący Pan, że uczynię według gniewu twego i według zawiści twojej, którąś czyniła w nienawiści swej przeciwko nim; i będę poznany od nich, gdy cię sądzić będę;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż, Żywę ja! mówi PAN Bóg, że uczynię według gniewu mego i według zawiści twej, którąś czyniła nienawidząc ich, a będę znajomy przez nie, gdy cię sądzić będę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dlatego - na moje życie! - wyrocznia Pana Boga - postąpię z tobą według mego gniewu i mego oburzenia, tak jak ty postępowałaś w swojej nienawiści względem nich. I objawię się tobie przez to, że cię osądzę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego - jakom żyw - mówi Wszechmocny Pan - postąpię z tobą według twojego gniewu i twojej gorliwości, z jaką ty z nimi postąpiłaś z nienawiści do nich, i dam się poznać pośród ciebie, gdy cię będę sądził.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
dlatego: Na Moje życie – wyrocznia Pana BOGA – będę działał według twojego gniewu i według twojej zapalczywości, gdy działałaś z nienawiści do nich. Dam się w nich poznać, gdy będę cię sądził.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
dlatego - na moje życie, wyrocznia PANA BOGA - postąpię z tobą według twojego gniewu i według zapalczywości, z jaką ty postępowałaś z nienawiści do nich. Dam ci się poznać, gdy będę cię sądził.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
dlatego [jak prawdą jest, że] Ja żyję - wyrocznia Pana, Jahwe - postąpię według twojego gniewu i według twej zapalczywości, gdy dawałaś wyraz swej nienawiści ku nim, i dam ci się poznać, gdy cię będę sądził.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це, живу Я, говорить Господь, і зроблю з тобою за твоєю ворожнечею і тобі дам пізнатися, коли лиш судитиму тебе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja jestem żywy – mówi Pan, WIEKUISTY! Dlatego chcę z tobą uczynić według twojego gniewu; według twej żarliwości, którą przejawiałaś w twej nienawiści do nich. Dam się z powodu nich poznać, kiedy cię będę tak sądził.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼdlatego jako żyję – brzmi wypowiedź Wszechwładnego Pana, Jehowy – ja też będę działał stosownie do twego gniewu i stosownie do twej zazdrości, którym dałeś wyraz w swych uczuciach nienawiści wobec nich; i dam się poznać wśród nich, gdy będę cię sądził.