Porównanie tłumaczeń Ez 39:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na górach Izraela padniesz ty, wszystkie twoje oddziały i ludy, które są z tobą; wydam cię na żer drapieżnemu ptakowi (wśród) wszelkiego ptactwa oraz polnej zwierzynie.*[*330 29:5; 330 32:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Padniesz na górach Izraela — ty i wszystkie twe wojska, i towarzyszące ci ludy. Wydam cię na żer drapieżnym ptakom i dzikiej zwierzynie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na górach Izraela padniesz ty i wszystkie twoje zastępy oraz ludy, które będą z tobą. Wydam cię na pożarcie ptactwu, wszelkim istotom skrzydlatym i zwierzętom polnym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na górach Izraelskich upadniesz, ty i wszystkie hufy twoje, i narody, które z tobą będą; ptastwu i wszelkiej rzeczy skrzydlastej, i zwierzowi polnenu podam cię na pożarcie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na górach Izraelskich upadniesz ty i wszytkie ufy twoje, i lud twój, który jest z tobą; źwierzom, ptakom i wszem latającym, i źwierzowi ziemskiemu dałem cię na pożarcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na górach Izraela padniesz ty i wszystkie twoje zastępy, i ludy, które są z tobą: drapieżnym ptakom wszelkiego rodzaju oraz dzikim zwierzętom oddam cię na żer.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na górach izraelskich padniesz ze wszystkimi twoimi hufcami i ludami, które są z tobą; wydam cię na żer drapieżnym ptakom, wszystkim uskrzydlonym istotom i zwierzętom polnym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na górach izraelskich padniesz ty i wszystkie twoje oddziały oraz narody, które będą z tobą. Dam cię na żer ptakom drapieżnym, wszelkiemu ptactwu i polnym zwierzętom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na górach izraelskich polegniesz ty i wszystkie twoje oddziały oraz sprzymierzone z tobą narody. Wydam cię na żer ptakom drapieżnym, wszelkiemu ptactwu i dzikim zwierzętom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na górach izraelskich padniesz ty i twoje oddziały oraz ludy, które będą z tobą. Wydam cię na żer ptakom drapieżnym, wszelkim stworzeniom skrzydlatym i dzikim zwierzętom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
на горах Ізраїля, і ти впадеш і всі, що довкруги тебе, і народи, що з тобою, будуть дані множеству птахів, всякому, що літає, і всім звірам рівнини Я дав тебе в їжу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Polegniesz na górach israelskich, ty i wszystkie twoje lotne zastępy, wraz z ludami, co z tobą będą. Podam cię na żer drapieżnemu ptactwu, wszystkiemu co uskrzydlone oraz polnemu zwierzowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na górach izraelskich padniesz ty i wszystkie twoje hufce oraz ludy, które będą z tobą. Dam cię na żer ptakom drapieżnym, ptakom o wszelakim skrzydle oraz dzikim zwierzętom polnym” ʼ.