Porównanie tłumaczeń Oz 14:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Asyria nas nie zbawi! Nie dosiądziemy konia* i nie powiemy już: Nasz Boże! do dzieła naszych rąk. Bo** u Ciebie sierota znajduje miłosierdzie.[*290 30:16; 290 31:3; 290 36:8][**Bo u Ciebie, אֲׁשֶר־ּבְָך (’aszer-becha), być może: אֶׁשֶר־ּבְָך (’eszer-becha), czyli: Szczęśliwa sierota, która u Ciebie znajduje miłosierdzie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Asyria nas nie zbawi! Nie dosiądziemy koni i nie powiemy już: Nasz Boże! do dzieła naszych rąk. Bo[126] u Ciebie sierota znajduje miłosierdzie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Asyria nas nie wybawi, nie będziemy jeździć na koniach i nie będziemy już mówili do dzieł naszych rąk: Wy jesteście naszymi bogami. W tobie bowiem sierota znajduje miłosierdzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Assur nie wzybawi nas, na koniach jeździć nie będziemy, i nie rzeczemy więcej robocie rąk naszych: Wyście bogowie nasi; bo w tobie sierotka znajduje miłosierdzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Weźmicie z sobą słowa a nawróćcie się do PANA i mówcie mu: Wszytkę nieprawość odejmi, weźmi dobroć, a oddawać będziemy cielce warg naszych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Asyria nie może nas zbawić; nie chcemy już wsiadać na konie ani też mówić: nasz boże do dzieła rąk naszych. U Ciebie, bowiem znajdzie litość sierota.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Asyria nie będzie naszym wybawcą, nie będziemy już jeździć na koniach i mówić do dzieła naszych rąk: Boże nasz! Gdyż u ciebie sierota znajduje zmiłowanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Weźcie ze sobą słowa i powróćcie do PANA! Mówcie do Niego: Odpuść całą winę, przyjmij dobro, a my wynagrodzimy owocem naszych warg!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zabierzcie ze sobą słowa i nawróćcie się do PANA. Mówcie do Niego: „Odpuść nam wszelką winę i przyjmij to, co dobre, owoc naszych warg.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uzbrójcie się w [te] słowa i nawróćcie się do Jahwe! Mówcie do Niego: ”Zgładź wszystkie nasze winy i jako miły dar wdzięczności racz przyjąć owoc naszych warg!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Візьміть з собою слова і поверніться до вашого Господа Бога. Заговоріть до Нього, щоб ви не одержали неправедність і одержали добро, і віддамо плід наших губ.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zabierzcie ze sobą słowa skruchy i nawróćcie się do WIEKUISTEGO; mówcie do niego: Odpuść nam wszelką winę i przyjmij naszą poprawę; naszymi ustami pragniemy spłacić za cielca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Asyria nas nie wybawi. Nie będziemy dosiadać koni. I już więcej nie powiemy do dzielą naszych rąk: ”Boże nasz!”, bo to dzięki tobie jest okazywane miłosierdzie chłopcu nie mającemu ojcaʼ.