Porównanie tłumaczeń Lb 23:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A (on) odpowiedział tymi słowy: Czy nie tego mam pilnować, aby głosić tylko to, co JHWH* włoży w moje usta?[*Wg G: Bóg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A on odpowiedział tymi słowy: Czy nie o to mam dbać, aby głosić tylko to, co PAN włoży mi do ust?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on odpowiedział: Czy nie mam pilnować tego, by mówić to, co PAN włożył w moje usta?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on odpowiedział i rzekł: Azaż nie mam tego pilnować i mówić, co Pan włożył w usta moje?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któremu on odpowiedział: Azaż mogę co inszego mówić, jedno co każe PAN?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz on odpowiedział: Czyż nie muszę powiedzieć tego, co Pan włożył w moje usta?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ten odpowiedział: Czy nie tego mam pilnować, aby mówić to, co Pan włożył w moje usta?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz on odpowiedział: Czyż nie muszę mówić tego, co PAN włożył w moje usta?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On jednak odpowiedział: „Czyż nie muszę dokładnie powtórzyć tego, co PAN mi polecił?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On zaś odpowiedział: - Czy nie muszę wiernie powtórzyć tego, co mi polecił Jahwe?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Odpowiedział mu: Mogę tylko dokładanie powtórzyć to, co Bóg włożył w moje usta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Валаам до Валака: Чи не те, що вкладе Бог в мої уста, це берегтиму сказати?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak on odparł, głośno mówiąc: Czyż nie muszę ściśle powtórzyć tego, co WIEKUISTY włożył w moje usta?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On zaś odpowiedział, mówiąc: ʼCzyż nie miałbym zadbać o to, by mówić wszystko, co Jehowa włoży w moje usta?”