Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nie dajcie świętego psom, i nie rzućcie pereł waszych przed świnie, nie co_by zdeptały was nogami ich i odwróciwszy się [nie] rozerwały was.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie dalibyście świętego psom ani rzucilibyście pereł waszych przed świnie by czasem nie zdeptałyby ich wśród stóp ich i obróciwszy się rozszarpałyby was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie dawajcie psom* ** tego, co święte,*** i nie rzucajcie swoich pereł**** przed świnie,***** aby nie podeptały ich swoimi nogami, a następnie nie obróciły się i was nie poszarpały.[*pies, κύων, występujące równolegle ze świnią, χοῖρος, wskazuje na znaczenie przenośne. Jest to przysłowie l. nawiązanie do przysłowia (np. 680 2:22 ; 240 26:11 ); nie zaleca ono ślepego skupiania wysiłów i kierowania się zasadami Jezusa względem osób gotowych użyć tego dla wyrządzenia nam krzywdy (470 10:14 , 23; 510 13:46 ;510 18:6 ; 600 3:2 ; 630 3:1011 ). Por. 50 23:19 , gdzie może odnosić się do mężczyzny uprawiającego nierząd; 730 22:15 , gdzie może ozn. ludzi bez skrupułów.][**290 56:10-11 ; 470 15:26 ; 570 3:2 ; 730 22:15 ][***240 23:9 ; 510 13:45-46 ][****470 13:46 ][*****680 2:22 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie dajcie świętego psom, ani nie rzućcie pereł waszych przed świnie, coby nie zdeptały was stopami ich i zwróciwszy się (nie) rozerwały was.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie dalibyście świętego psom ani rzucilibyście pereł waszych przed świnie by czasem nie zdeptałyby ich wśród stóp ich i obróciwszy się rozszarpałyby was