Porównanie tłumaczeń Mk 9:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział im ten rodzaj przez nic może wyjść jeśli nie w modlitwie i poście
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas powiedział do nich: Ten rodzaj nie może wyjść inaczej, jak tylko przez modlitwę i post.*[*i post, και νηστεια, P 45vid (III); wyr. brak w א B (IV), w s; 480 9:29L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I powiedział im: Ten rodzaj przez nic (nie) może wyjść, jeśli nie przez modlitwę.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział im ten rodzaj przez nic może wyjść jeśli nie w modlitwie i poście
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedział im: Ten rodzaj może wyjść tylko przez modlitwę i post.[8]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I odpowiedział im: Ten rodzaj demonów nie wychodzi inaczej, jak tylko przez modlitwę i post.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on im rzekł: Ten rodzaj dyjabłów inaczej wynijść nie może, tylko przez modlitwę i przez post.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyszedszy stamtąd, przeszli przez Galileą, a nie chciał, aby kto wiedział.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedział im: Ten rodzaj można wyrzucić tylko modlitwą i postem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł im: Ten rodzaj w żaden inny sposób wyjść nie może, jak tylko przez modlitwę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział im: Tego rodzaju nie można wypędzić żadną inną mocą, jak tylko przez modlitwę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział im: „Ducha tego rodzaju nie można wyrzucić inaczej jak tylko modlitwą”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odeszli stamtąd i podążali przez Galileę. Nie chciał, by ktoś o tym wiedział,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I rzekł im: Ten rodzaj żadnym sposobem nie może wyniść, jedno za modlitwą i postem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I odpowiedział im: - Ten rodzaj nie może wyjść inaczej, jak tylko przez modlitwę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав їм: Це поріддя нічим не можна вигнати, як тільки молитвою [і постом].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I rzekł im: Ten właśnie ród w żadnym zabiegu nie może wyjść jeżeli nie w modlitwie (i poście).
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem im powiedział: Ten rodzaj w żaden sposób nie może wyjść tylko w modlitwie i poście.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedział im: "To taki rodzaj ducha, który można wypędzić tylko modlitwą".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A on powiedział im: ”Ten rodzaj nie może wyjść inaczej, jak tylko za sprawą modlitwy”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Takiego rodzaju złych duchów nie uda się wypędzić bez modlitwy—odpowiedział.