Porównanie tłumaczeń Łk 24:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zaś pierwszego dnia tygodni wczesnym rankiem głębokim przyszły do grobowca niosąc które przygotowały wonności i niektóre z nimi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pierwszego zaś dnia tygodnia, o wczesnym świcie, przyszły do grobowca, niosąc wonności, które przygotowały.* **[*Za P 75 (III); A (V) dod.: i niektóre z tymi, καί τινες σὺν αὐταῖς, k w w s; 490 24:1L.][**490 23:56]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jednak pierwszego (dnia) tygodnia, (o) brzasku głębokim do grobowca przyszły niosąc, które przygotowały wonności.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zaś pierwszego (dnia) tygodni wczesnym rankiem głębokim przyszły do grobowca niosąc które przygotowały wonności i niektóre z nimi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Natomiast pierwszego dnia tygodnia, ledwie zaczęło świtać, kobiety przyszły do grobowca, niosąc wcześniej przygotowane wonności.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pierwszego dnia tygodnia wczesnym rankiem przyszły do grobu, niosąc wonności, które przygotowały, a z nimi i inne kobiety;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A pierwszego dnia po sabacie bardzo rano przyszły do grobu, niosąc rzeczy wonne, które były nagotowały i niektóre inne z niemi;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A pierwszego dnia szabbatu barzo rano przyszły do grobu, niosąc wonne rzeczy, które były nagotowały,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W pierwszy dzień tygodnia poszły skoro świt do grobu, niosąc przygotowane wonności.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A pierwszego dnia tygodnia, wczesnym rankiem, przyszły do grobu, niosąc wonności, które przygotowały.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W pierwszy dzień tygodnia wczesnym rankiem poszły do grobu, niosąc przygotowane aromatyczne olejki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W pierwszym dniu tygodnia, wczesnym rankiem, przyszły do grobu, niosąc wonności, które przygotowały.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pierwszego dnia tygodnia przyszły skoro świt do grobowca, niosąc przygotowane przez siebie wonności.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zaledwie nastał niedzielny świt, przyszły do grobu i przyniosły przygotowane olejki balsamiczne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A w pierwszy dzień tygodnia, wczesnym rankiem przyszły do grobu niosąc wonności, które przygotowały.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Першого дня після суботи дуже рано прийшли до гробу, несучи пахощі, які приготували, [і ще дехто з ними].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
tym zaś jednym dniem sabatów, w czasie świtu głębokiego, aktywnie na to pamiątkowe miejsce przyszły przynosząc które przygotowały wonności.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś pierwszego dnia tygodnia, głębokim świtem, przyszły do grobu niosąc wonności, które przygotowały, i jakieś inne z nimi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale pierwszego dnia tygodnia, kiedy było jeszcze bardzo wcześnie, wzięły przyszykowane wonności, poszły do grobu
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże w pierwszym dniu tygodnia bardzo wcześnie poszły do grobowca, niosąc wonne korzenie, które przygotowały.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dopiero w niedzielę, wczesnym ranem, zaniosły do grobu przygotowane olejki.