Porównanie tłumaczeń Pwt 11:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i to, co uczynił Datanowi i Abiramowi, synom Eliaba, syna Rubena, gdy ziemia rozwarła swoją paszczę i pochłonęła ich* ** domy i ich namioty, i cały ich dobytek, który mieli u swych stóp, pośród całego Izraela –[*PS dod.: i wszystkich ludzi, którzy należeli do Koracha, ואת כל האדם אׁשר לקרח .][**40 16:31-32]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wiecie dalej, co tu, w Izraelu, uczynił On Datanowi i Abiramowi, synom Eliaba, syna Rubena, gdy rozstąpiła się ziemia i pochłonęła ich z rodzinami, namiotami i całym ich dobytkiem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I to, co uczynił Datanowi i Abiramowi, synom Eliaba, syna Rubena, gdy ziemia otworzyła swe usta i pochłonęła ich spośród całego Izraela razem z ich rodzinami, namiotami i całym ich dobytkiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I co uczynił Datanowi, i Abironowi, synom Elijaba, syna Rubenowego, jako otworzywszy ziemia usta swe, pożarła je, i domy ich, i namioty ich, i wszystkę majętność, która była przy nich, w pośrodku wszystkiego Izraela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i Datan i Abiron, synom Eliab, który był synem Ruben, które, otworzywszy paszczękę swą, ziemia pożarła z domy i z namioty, i ze wszytką majętnością ich, którą mieli w pośrzodku Izraela.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
co uczynił Datanowi i Abiramowi, synom Eliaba, potomka Rubena, gdy ziemia otwarła swą paszczę i pochłonęła ich spośród Izraela razem z ich rodzinami, ich namiotami i całym ich dobytkiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I to, co uczynił Datanowi i Abiramowi, synom Eliaba, syna Rubena, gdy ziemia rozwarła swoją czeluść i pochłonęła ich spośród całego Izraela oraz ich rodziny i namioty, i cały dobytek, który ciągnął z nimi,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co uczynił Datanowi i Abiramowi, synom Eliaba, potomka Rubena, gdy ziemia rozwarła swoją paszczę i ich pochłonęła, ich rodziny, namioty i ich dobytek pośrodku całego Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Widzieliście, co uczynił Datanowi i Abiramowi, synom Eliaba, potomka Rubena - jak ziemia otwarła swoją paszczę i pochłonęła ich spośród całego Izraela razem z rodzinami, namiotami i dobytkiem, który do nich należał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
co uczynił Datanowi i Abiramowi, synom Eliaba a wnukom Rubena, gdy to rozwarła się ziemia i pośród całego Izraela pochłonęła ich wraz z ich rodzinami, namiotami i wszelką żywą istotą w ich otoczeniu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
i co wobec całego Jisraela uczynił Datanowi i Awiramowi, synom Eliawa, syna Reuwena, gdy ziemia rozwarła swoje usta i połknęła ich i ich domowników, i ich namioty, i cały dobytek, który podążał za nimi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і що вчинив Датанові і Авіронові синам Еліява сина Рувима, яких, відкривши земля свої уста, пожерла їх і їхні доми і їхні шатра і ввесь їхній маєток, що з ними, посеред усього Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I co uczynił Dathanowi i Abiramowi, synom Eliaba, syna Reubena, kiedy ziemia rozwarła swoją paszczę oraz ich pochłonęła; nadto ich namioty oraz wszelką istotę, która była w ich śladach, pośród całego Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ani co uczynił Datanowi i Abiramowi, synom Eliaba, syna Rubena, gdy ziemia otworzyła swą paszczę i pochłonęła ich oraz ich domowników i ich namioty, jak również wszelką istotę, która szła za nimi pośród całego Izraela);