Porównanie tłumaczeń Pwt 11:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
oraz po to, byście przedłużyli (swoje) dni* na ziemi, co do której PAN poprzysiągł waszym ojcom, że da ją im** oraz ich potomstwu, ziemię opływającą w mleko i w miód.[*przedłużyli (swoje) dni, ּתַאֲרִיכּו יָמִים : wg ZMM (?), zob. BHS: pomnożyli swoje dni, ימיכם ירבו .][**im : brak w PS.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przestrzegajcie go też, abyście przedłużyli swoje życie w tej ziemi, którą PAN przysiągł dać waszym ojcom oraz ich potomstwu — ziemię opływającą w mleko i w miód!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I żebyście przedłużyli swoje dni na ziemi, którą PAN poprzysiągł dać waszym ojcom i ich potomstwu, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A żebyście dni swoich przedłużyli na ziemi, o którą przysiągł Pan ojcom waszym, że im ją da, i nasieniu ich, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i żyć w niej przez czas długi, którą pod przysięgą obiecał PAN ojcom waszym i nasieniu ich, mlekiem i miodem płynącą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
byście długo żyli w ziemi, którą poprzysiągł Pan dać przodkom waszym i potomstwu ich: ziemię opływającą w mleko i miód.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I abyście długo żyli na ziemi, którą Pan poprzysiągł dać waszym ojcom i ich potomkom, ziemię opływającą w mleko i w miód.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
abyście długo żyli na ziemi, którą PAN poprzysiągł dać waszym ojcom, im i ich potomkom, ziemię mlekiem i miodem płynącą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
abyście długo żyli na ziemi, którą PAN przysiągł dać waszym przodkom i ich potomstwu w kraju opływającym w mleko i miód.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i abyście długo żyli na tej ziemi, którą Jahwe przyrzekł dać waszym ojcom i ich potomstwu, ziemię mlekiem i miodem płynącą.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I po to, żebyście długo żyli w ziemi, którą Bóg przysiągł dać twoim praojcom, ziemi opływającej mlekiem i miodem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
щоб унаслідили ви на землі, яку поклявся Господь вашим батькам дати їм і їхньому насінню по них, землю, що пливе молоком і медом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto byście długo żyli na ziemi, którą WIEKUISTY zaprzysiągł waszym ojcom, że im ją odda, a także ich potomstwu; ziemię opływającą mlekiem i miodem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i abyście przedłużyli swe dni na ziemi, co do której Jehowa przysiągł waszym praojcom, że dają im oraz ich potomstwu, ziemię mlekiem i miodem płynącą.