Porównanie tłumaczeń Pwt 23:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziesz pożyczał swemu bratu na odsetki, odsetki za srebro, odsetki za żywność, odsetki za wszelką rzecz, którą się pożycza.*[*Zakazu tego nie spotyka się w prawodawstwie bliskowschodnim. Warto rozumieć też tę zasadę w kategoriach pożyczek w naturze. Nawet odsetki, נֶׁשְֶך (neszech) ozn. „część odgryzioną”, tj. uszczkniętą przy rozliczeniu, zob. 330 18:8.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będziesz pożyczał swojemu bratu na odsetki, czy to przy pożyczce w srebrze, czy w żywności, czy w przypadku czegokolwiek innego, co może być przedmiotem pożyczki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Obcemu możesz pożyczać na procent, lecz swemu bratu nie pożyczysz na procent, aby PAN, twój Bóg, błogosławił cię w każdym dziele twoich rąk w ziemi, do której wchodzisz, by ją posiąść.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cudzoziemcowi na lichwę dawać możesz; ale bratu twemu na lichwę nie dasz, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie, do której ściągniesz rękę twoję w ziemi, do której wnijdziesz, abyś ją posiadł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale obcemu. Lecz bratu twemu tego, czego mu trzeba, bez lichwy pożyczysz, abyć błogosławił PAN Bóg twój w każdej sprawie twej w ziemi, do której wnidziesz posieść ją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od obcego możesz się domagać, ale od brata nie będziesz żądał odsetek, aby Pan, Bóg twój, błogosławił ci we wszystkim, do czego rękę przyłożysz na ziemi, którą idziesz posiąść.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będziesz pożyczał na lichwiarskie odsetki twemu bratu, nie będziesz brał odsetek za wierzytelność pieniężną ani za wierzytelność żywnościową, ani za cokolwiek, za co się bierze odsetki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz pożyczał twemu bratu na procent pieniędzy, żywności ani jakiejkolwiek innej rzeczy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od twojego brata nie wolno ci pobierać procentów za pożyczone pieniądze, żywność czy jakąkolwiek inną rzecz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie obciążysz twego rodaka lichwą pieniężną ani lichwą za żywność, ani za jakąkolwiek inną rzecz, którą się pożycza na procent.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będziesz, pożyczając swojemu bratu, żądał odsetek - odsetek w pieniądzach, odsetek w jedzeniu ani odsetek od jakichkolwiek rzeczy, od których odsetki mogą być pobrane.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не вимагатимеш у твого брата відсотків грошей і відсотків їжі і відсотків всякої речі, яку позичаєш.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie dasz lichwy twojemu bratu lichwy od pieniędzy, lichwy od żywności, lichwy od jakiejkolwiek rzeczy, którą się oddaje na lichwę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cudzoziemca możesz zmuszać do płacenia odsetek, ale swego brata nie wolno ci zmuszać do płacenia odsetek, żeby Jehowa, twój Bóg, mógł ci błogosławić w każdym twoim przedsięwzięciu na ziemi, do której idziesz, by ją wziąć w posiadanie.