Porównanie tłumaczeń Pwt 23:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie wejdzie do społeczności JHWH Ammonita ani Moabita;* również** dziesiąte pokolenie po nich nie wejdzie do społeczności JHWH – na wieki*** –[*10 19:30-38; 80 1:4; 160 13:1-2][**Lub: nawet.][***na wieki w tym kontekście może wyjaśniać idiomatyczne znaczenie dziesiątego pokolenia. Przy tym jednak warto zauważyć, że na wieki może też oznaczać bliżej nieokreśloną przyszłość.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W skład wspólnoty PANA nie może wchodzić Ammonita ani Moabita, nawet ich dziesiąte pokolenie — na wieki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego że nie wyszli do was z chlebem i wodą w czasie, gdy wyszliście z Egiptu i byliście w drodze, i ponieważ najęli za opłatę przeciw tobie Balaama, syna Beora, z Petor w Mezopotamii, aby cię przeklinał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla tego, że wam nie zabieżeli z chlebem, ani z wodą w drodze, gdyście szli z Egiptu, a że najęli za zapłatę przeciw tobie Balaama, syna Beorowego , z Pethor Mesopotamii Syryjskiej, aby cię przeklinał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
bo wam nie chcieli zabieżeć z chlebem i z wodą na drodze, kiedyście wyszli z Egiptu, a iż najęli przeciw tobie Balaama, syna Beorowego, z Mezopotamijej Syryjskiej, aby cię przeklinał,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
za to, że nie wyszli oni ku wam na drogę z chlebem i wodą, gdyście szli z Egiptu, i jeszcze opłacili przeciwko tobie Balaama, syna Beora, z Petor w Aram-Naharaim, aby cię przeklinał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie może Ammonita i Moabita wejść do zgromadzenia Pańskiego. Również dziesiąte pokolenie po nich nie może wejść do zgromadzenia Pańskiego, a więc po wszystkie czasy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ammonita i Moabita nie wejdzie do zgromadzenia PANA. Również dziesiąte pokolenie po nim nie wejdzie do zgromadzenia PANA na wieki,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ammonici i Moabici nie wejdą do zgromadzenia PANA. Nigdy, nawet w dziesiątym pokoleniu, nie będą mogli wejść do zgromadzenia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ammonici i Moabici nie wejdą do zgromadzenia Jahwe; nawet dziesiąte ich pokolenie nie wejdzie do zgromadzenia Jahwe. Nie wejdzie nigdy,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Amonita i Moawita [może dokonać konwersji, lecz] nie może nigdy [poślubić żydowskiej kobiety i] wejść do społeczności Boga. Nawet po dziesiątym pokoleniu nie wejdzie do społeczności Boga,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Амманіт і Моавіт не ввійде до господнього збору, і не ввійде до господнього збору до десятого покоління і на віки,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Do zgromadzenia WIEKUISTEGO nie wejdzie Ammonita i Moabita; nawet dziesiąte ich pokolenie nie wejdzie do zgromadzenia WIEKUISTEGO, dopóki jest ten porządek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ponieważ nie przyszli wam na pomoc; z chlebem i wodą w drodze, gdy wychodziliście z Egiptu, i ponieważ najęli przeciw tobie Bahama, syna Beora z Petor w Mezopotamii, by ci złorzeczył.