Porównanie tłumaczeń Pwt 9:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wiedz zatem, że nie dzięki twojej sprawiedliwości JHWH, twój Bóg, daje ci tę dobrą ziemię w posiadanie, ty bowiem jesteś ludem twardego karku.*[*twardego karku, עַם־קְׁשֵה־עֹרֶף (‘am-qesze h-‘oref), idiom: upartym (20 32:9;20 33:3, 5;20 34:9).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bądź zatem świadomy, że to nie dzięki twojej sprawiedliwości PAN, twój Bóg, daje ci tę dobrą ziemię w posiadanie, jesteś bowiem ludem twardego karku.[58]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wiedz zatem, że nie dzięki twojej sprawiedliwości PAN, twój Bóg, daje ci tę dobrą ziemię w posiadanie, gdyż jesteś ludem twardego karku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wiedzże tedy, że nie dla sprawiedliwości twojej, Pan, Bóg twój, daje tobie tę wyborną ziemię, abyś ją posiadł, gdyżeś ty lud twardego karku.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto wiedz, że nie dla sprawiedliwości twoich PAN Bóg twój dał tobie w osiadłość tę niepospolitą ziemię, gdyżeś ty jest lud twardego karku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wiedz, że nie ze względu na twoją prawość Pan, Bóg twój, daje ci tę piękną ziemię na własność, bo jesteś ludem o twardym karku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wiedz tedy, że nie przez wzgląd na twoją sprawiedliwość daje ci Pan, Bóg twój, tę piękną ziemię w posiadanie, gdyż jesteś ludem twardego karku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wiedz zatem, że nie przez wzgląd na twoją sprawiedliwość PAN, twój Bóg, daje ci tę piękną ziemię w posiadanie, bo jesteś ludem o twardym karku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wiedz zatem, że PAN, twój Bóg, daje ci tę piękną ziemię w posiadanie nie ze względu na twoją prawość, bo jesteś ludem o twardym karku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wiedzże zatem, iż twój Bóg, Jahwe, oddaje ci w posiadanie tę żyzną ziemię nie ze względu na twoją sprawiedliwość, boś ty jest ludem twardego karku!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Abyś wiedział, że Bóg, twój Bóg, daje ci tę dobrą ziemię, żebyś ją posiadł, nie z powodu twojej sprawiedliwości, bo jesteś ludem upartym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сьогодні пізнаєш, що не через твою праведність Господь Бог твій дає тобі унаслідити цю добру землю, бо ти нарід твердошийний.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wiedz, że nie z powodu twojego czynu sprawiedliwości WIEKUISTY, twój Bóg, oddaje ci tą piękną ziemię, abyś ją posiadł bo ty jesteś ludem twardego karku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wiedz, że nie ze względu na twoją prawość Jehowa, twój Bóg, daje ci tę dobrą ziemię, byś wziął ją w posiadanie; jesteś bowiem ludem o sztywnym karku.