Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Który został ukazany w dniach liczniejszych którzy weszli razem z Nim z Galilei do Jeruzalem którzy są świadkowie Jego względem ludu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On też przez wiele dni był oglądany* przez tych, którzy razem z Nim przyszli z Galilei do Jerozolimy;** oni to teraz są Jego świadkami*** wobec ludu.[*510 1:11 ; 510 2:7 ][**490 24:48 ; 510 1:8 ; 510 2:32 ; 510 3:15 ; 510 5:32 ; 510 10:39 ; 510 22:15 ][***510 13:23 ; 510 26:6 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Który dał się zobaczyć w dniach liczniejszych (tym), (którzy wstąpili razem z)* Nim od Galilei do Jeruzalem, którzy [teraz] są świadkami Jego względem ludu. [* "wstąpili" - według starożytnej frazeologii ruch ku stolicy określany był jako posuwanie się ku górze.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Który został ukazany w dniach liczniejszych którzy weszli razem z Nim z Galilei do Jeruzalem którzy są świadkowie Jego względem ludu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem, przez wiele dni, widywali Go ci, którzy przyszli z Nim z Galilei do Jerozolimy. Oni są teraz Jego świadkami wobec ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on przez wiele dni był widziany przez tych, którzy razem z nim przyszli z Galilei do Jerozolimy, a teraz są jego świadkami przed ludem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który widziany jest przez wiele dni od tych, którzy z nim pospołu przyszli z Galilei do Jeruzalemu, którzy są świadkami jego przed ludem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którzy z nim społu przyszli byli z Galilejej do Jeruzalem, którzy aż dotąd są świadkami jego do ludu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a On ukazywał się przez wiele dni tym, którzy z Nim razem poszli z Galilei do Jeruzalem, a teraz dają świadectwo o Nim przed ludem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przez wiele dni ukazywał się On tym, którzy razem z nim przyszli z Galilei do Jerozolimy; oni to teraz są jego świadkami wobec ludu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przez wiele dni ukazywał się tym, którzy razem z Nim poszli z Galilei do Jeruzalem, a teraz przed ludem dają o Nim świadectwo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On ukazywał się przez wiele dni tym, którzy przyszli z Nim z Galilei do Jeruzalem, a teraz są Jego świadkami wobec ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I przez wiele dni ukazywał się tym, którzy z Nim razem przyszli z Galilei do Jeruzalem, a którzy teraz są Jego świadkami wobec ludu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem przez wiele dni ukazywał się Jezus tym, którzy z Galilei przyszli razem z nim do Jerozolimy, a teraz są jego świadkami wobec ludu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez wiele dni ukazywał się tym, którzy z Nim przyszli z Galilei do Jerozolimy, oni to teraz są świadkami wobec ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po czym On dał się zobaczyć przez wiele dni tym, którzy razem z nim przyszli z Galilei do Jerozolimy i co są jego świadkami przed ludem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przez wiele dni ukazywał się On tym, którzy wstąpili z Nim z Galil do Jeruszalaim; a teraz są oni Jego świadkami wobec ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
on zaś przez wiele dni ukazywał się tym, którzy razem z nim wstąpili z Galilei do Jerozolimy i którzy teraz są wobec ludu jego świadkami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem przez wiele dni ukazywał się tym, którzy wcześniej szli z Nim z Galilei do Jerozolimy. To oni są teraz Jego świadkami przed Izraelem.