Porównanie tłumaczeń Joz 7:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Jozue rozdarł swoje szaty,* padł z twarzą ku ziemi przed skrzynią** JHWH i (leżał tak) aż do wieczora, on i starsi Izraela, i sypali proch na swoje głowy.***[*10 37:34; 10 44:13][**skrzynią : brak w G.][***310 2:10; 330 27:30]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W obliczu tej klęski Jozue rozdarł swoje szaty, padł twarzą ku ziemi przed skrzynią PANA i leżał tak do wieczora — on i starsi Izraela. Posypywali też prochem swoje głowy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jozue rozdarł swoje szaty, upadł twarzą na ziemię przed arką PANA i leżał tak aż do wieczora, on i starsi Izraela, i sypali proch na swoje głowy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rozdarłszy Jozue odzienie swoje, upadł twarzą swoją na ziemię przed skrzynią Pańską, a leżał aż do wieczora, on i starsi Izraelscy, posypawszy prochem głowy swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jozue rozdarł odzienie swoje i padł na twarz na ziemię przed skrzynią PANSKĄ aż do wieczora, tak sam jako i wszyscy starszy Izraelowi i posypali prochem głowy swoje,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy Jozue rozdarł swoje szaty i padł twarzą na ziemię przed Arką Pańską, [pozostając] aż do wieczora, on sam i starsi Izraela. I posypali prochem swe głowy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Jozue rozdarł swoje szaty i padł twarzą na ziemię przed Skrzynią Pana i leżał tak aż do wieczora, on i starsi izraelscy, i sypali proch na swoje głowy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas Jozue rozerwał swoje ubranie, padł twarzą na ziemię przed Arką PANA i leżał aż do wieczora wraz ze starszyzną Izraela, a swoje głowy posypali popiołem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jozue rozdarł swoje ubranie, upadł na twarz przed Arką PANA i leżał na ziemi aż do wieczora. To samo uczynili starsi Izraela. Wszyscy też posypali swoje głowy prochem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozdarł więc Jozue szaty swoje, upadł na twarz przed Arką Jahwe i pozostał tak aż do wieczora razem ze starszymi Izraela, a głowy swoje posypali prochem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І роздер Ісус свою одіж, і впав Ісус на землю на лице перед Господом до вечора, він та ізраїльські старшини, і насипали порох на свої голови.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Jezus, syn Nuna, rozdarł swoje szaty i swym obliczem padł na ziemię przed Arką WIEKUISTEGO, leżąc aż do wieczora; on oraz starsi Israela rzucali też proch na swą głowę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Jozue rozdarł swe płaszcze i padł twarzą na ziemię przed Arką Jehowy, i leżał tak do samego wieczora, on oraz starsi Izraela, i sypali sobie proch na głowy.