Porównanie tłumaczeń Joz 9:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nasi starsi i wszyscy mieszkańcy naszej ziemi powiedzieli więc do nas: Weźcie w rękę zaopatrzenie na drogę i idźcie im na spotkanie. Powiedzcie do nich: Jesteśmy waszymi sługami, więc teraz zawrzyjcie z nami przymierze.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z powodu tych wieści nasi starsi i pozostali mieszkańcy naszej ziemi powiedzieli: Przygotujcie się do drogi i idźcie spotkać się z tym ludźmi. Powiedzcie im: Przychodzimy jako wasi słudzy, zawrzyjcie z nami przymierze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nasi starsi i wszyscy mieszkańcy naszego kraju nakazali nam: Weźcie ze sobą żywność na drogę, wyjdźcie im naprzeciw i powiedzcie im: Jesteśmy waszymi sługami, zawrzyjcie więc teraz przymierze z nami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rozkazali nam starsi nasi, i wszyscy obywatele ziemi naszej, mówiąc: Nabierzcie sobie żywności na drogę, a idźcie przeciwko nim, i mówcie im: Słudzy wasi jesteśmy, przetoż teraz uczyńcie z nami przymierze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekli nam starszy i wszyscy obywatele ziemie naszej: Weźmicie w ręce żywności dla barzo wielkiej drogi a zabieżcie im i mówcie: Słudzy waszy jesteśmy, uczyńcie z nami przymierze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wobec tego nasza starszyzna i wszyscy mieszkańcy naszego kraju powiedzieli nam: Weźcie ze sobą żywność na drogę, wyjdźcie im naprzeciw i powiedzcie do nich: Jesteśmy waszymi sługami, zawrzyjcie więc z nami przymierze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekli więc do nas nasi starsi i wszyscy mieszkańcy naszej ziemi: Weźcie z sobą żywność na drogę i wyjdźcie na ich spotkanie, i powiedzcie im: Jesteśmy waszymi sługami, zawrzyjcie więc z nami przymierze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak powiedzieli do nas starsi i wszyscy mieszkańcy naszego kraju: Weźcie ze sobą żywność na drogę, wyjdźcie im na spotkanie i oznajmijcie: Jesteśmy waszymi sługami, zawrzyjcie więc z nami przymierze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Starsi i wszyscy mieszkańcy naszego kraju polecili nam: «Zaopatrzcie się w żywność na drogę i idźcie im naprzeciw. Powiedzcie im: Jesteśmy waszymi sługami. Zawrzyjcie teraz z nami przymierze».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekli więc do nas starsi i wszyscy mieszkańcy ziemi naszej: ”Weźcie ze sobą żywność na drogę, a idźcie naprzeciw nich i powiedzcie: ”Sługami waszymi jesteśmy - zawrzyjcie z nami przymierze!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і середина їхньої обуви і їхні сандали старі і сходжені на їхніх ногах, і їхня одіж на них стара, і їхній заготовлений хліб сухий і спліснілий і поїджений.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego nasi starsi i wszyscy mieszkańcy naszej ziemi polecili nam, mówiąc: Zaopatrzcie się w żywność na drogę, idźcie im naprzeciw, a potem im oświadczcie: Chcemy być waszymi sługami; zawrzyjcie z nami przymierze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego nasi starsi i wszyscy mieszkańcy naszej ziemi tak do nas rzekli: Weźcie w ręce żywność na drogę i wyjdźcie im naprzeciw, i powiedzcie im: ”Jesteśmy waszymi sługami. Zawrzyjcie więc z nami przymierze”.