Porównanie tłumaczeń Joz 9:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I uczynił im tak – i wyrwał ich z ręki synów Izraela, tak że ich nie wybili.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I Jozue tak właśnie uczynił. Ochronił ich przed Izraelitami, tak że ci ich nie wybili.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I postąpił tak z nimi, i wybawił ich z rąk synów Izraela, żeby ich nie zabili.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynił im tak, a wybawił je z rąk synów Izraelskich, że ich nie pobili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uczynił tedy Jozue, jako był rzekł, i wybawił je z ręku synów Izraelowych, żeby ich nie pobito.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I Jozue tak postąpił z nimi. Wybawił ich z rąk Izraelitów, żeby ich nie pozbawili życia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak im też uczynił: wyrwał ich z ręki synów izraelskich i ci ich nie zabili.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postąpił więc z nimi tak: ocalił ich z ręki Izraelitów, żeby ich nie pozabijali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Postąpił z nimi w ten sposób, że uwolnił ich z rąk Izraelitów, dlatego ich nie zabili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Postąpił więc z nimi w ten sposób: uwolnił ich z rąk Izraelitów, tak że ich nie wymordowali.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це зробимо, щоб їх лишити при житті, і оставимо їх, і не буде на нас гніву через клятву, якою ми їм поклялися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Jezus, syn Nuna, słusznie im uczynił i ocalił ich z ręki synów Israela, aby ich nie zabili.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I tak im uczynił, i uratował ich z ręki synów Izraela, i nie zabili ich.